"des négociations à la conférence du désarmement" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح
        
    • مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح
        
    Nous nous félicitons du début des négociations, à la Conférence du désarmement, en vue de formuler les règles et contrôles applicables à un traité d'interdiction des essais nucléaires. UN كما نرحب ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع قواعد وضوابط لهذه الاتفاقية.
    Le succès des négociations à la Conférence du désarmement passe inévitablement par une compréhension du lien entre les définitions, le régime de vérification, la portée et l'architecture d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وسيكتسي فهم العلاقة بين التعاريف ونظام التحقق ونطاق المعاهدة وهيكلها طابعاً حيوياً لنجاح المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Il convient également d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ويجب أن تبدأ أيضاً المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous appuyons les positions adoptées par le Mouvement non aligné en vue d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement et de parvenir à un instrument sur les armes nucléaires. UN ونؤيد تماما مواقف حركة عدم الانحياز التي تحبذ بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام صك بشأن الأسلحة النووية.
    Ces initiatives devraient être complétées, sans plus tarder, par l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et par des négociations à la Conférence du désarmement. UN 23 - وأضاف قائلاً إن هذه المبادرات ينبغي أن يستكملها بدء سريان معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية دون إبطاء وبإجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous espérons que notre proposition d'engager des négociations à la Conférence du désarmement — dont nous savons qu'elle intéresse beaucoup d'autres pays — fera l'objet d'un examen attentif et sera suivie d'effet. UN ونأمل أن يقابل اهتمامنا ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح الذي هو اهتمام نعرف أن الكثير من البلدان تشاركنا فيه بما هو جدير به من النظر والعمل.
    Le Groupe des 21, rappelant le quinzième Sommet du Mouvement des pays non alignés tenu à Charm ElCheikh, a déclaré qu'il était temps de commencer des négociations à la Conférence du désarmement pour atteindre cet objectif. UN وقالت مجموعة اﻟ 21، وهي تشير إلى مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز الخامس عشر الذي عُقد في شرم الشيخ، إن الوقت قد حان لبدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق تلك الغاية.
    La reprise des négociations à la Conférence du désarmement en ce moment critique marquera un tournant décisif dans son histoire, et son intégration aura un effet bénéfique sur les efforts que nous déployons indéfectiblement dans le domaine de la limitation des armes et du désarmement. UN إن استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة الحرجة سيكون نقطة تحول في تاريخ المؤتمر، كما سيكون لتوحيد المؤتمر أثر مفيد على مساعينا المستمرة في عمليات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Depuis que le Traité ABM a été abrogé, la possibilité d'une militarisation de l'espace a également fait ressortir combien il importe de conduire des négociations à la Conférence du désarmement sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وعلى إثر إلغاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية أبرزت أيضاً إمكانية تسليح الفضاء الخارجي أهمية المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح حول مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    des négociations à la Conférence du désarmement devraient aboutir à un traité multilatéral contenant un engagement des parties de ne jamais employer, ou menacer d'employer, d'armes nucléaires contre un autre État quel qu'il soit. UN وينبغي أن تؤدي المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح إلى معاهدة متعددة الأطراف تتضمن تعهد الأطراف بعدم استخدام السلاح النووي ضد دولة أخرى أو تهديدها باستخدامه.
    Le temps est donc venu de nous pencher sur les idées susceptibles de nous rapprocher de notre objectif ultime, à savoir la reprise des négociations à la Conférence du désarmement. UN وهذا هو الوقت الذي ينبغي أن نعطي فيه بعض الأهمية للأفكار التي يمكن أن تحملنا إلى الهدف النهائي وهو إعادة مولد المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Les 120 membres du Mouvement des pays non alignés, qui constituent l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ont toujours considéré le désarmement nucléaire comme la plus grande priorité des négociations à la Conférence du désarmement. UN وحركة عدم الانحياز التي تضم 120 عضوا، والتي تمثل الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، اعتبرت باستمرار أن نزع السلاح النووي يقع على رأس أولويات المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Si des efforts pour entamer des négociations à la Conférence du désarmement continuent à se faire attendre, les gouvernements qui souhaitent négocier un traité interdisant la production de matières fissiles et examiner d'autres questions importantes concernant la maîtrise des armements devront envisager d'autres options pour faire avancer ce processus. UN وإذا ظلت الجهود الرامية إلى بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح متعثرة، فإن الحكومات التي ترغب في التفاوض على معاهدة لوقف الإنتاج وفي الانكباب بالدراسة على مسائل تحديد الأسلحة الجادة الأخرى سيتعين عليها البحث عن بدائل أخرى للدفع بتلك العملية قدما.
    8. Plus récemment, on le sait, l'opposition ouverte d'un seul État a suffi à empêcher l'ouverture des négociations à la Conférence du désarmement. UN 8- وكما هو معروف جيداً، فإن الاعتراض الصريح من دولة عضو واحدة فقط هو الذي جعل من المستحيل بداية المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    L'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire - dont témoigne avec force le blocage des négociations à la Conférence du désarmement - constitue une grave menace à l'autorité du Traité. UN وأفاد أن عدم حصول تقدم في مسألة نزع السلاح النووي ــ ممثلا في تعثر المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح - يعد بمثابة تهديد خطير لسلطة المعاهدة.
    Ces initiatives devraient être complétées, sans plus tarder, par l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et par des négociations à la Conférence du désarmement. UN 23 - وأضاف قائلاً إن هذه المبادرات ينبغي أن يستكملها بدء سريان معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية دون إبطاء وبإجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Les dernières preuves les plus visibles en sont l'impossibilité de s'entendre sur la question du désarmement au Sommet mondial de 2005, l'avortement des négociations à la Conférence du désarmement et l'échec de la Conférence des États parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2005. UN وتمثّلت أبرز الظواهر المرئية والحديثة لهذا الانهيار في عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن نزع السلاح في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وعدم إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح وعدم إحراز نتائج في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد في عام 2005.
    La Russie est disposée à s'engager dans des négociations à la Conférence du désarmement sur l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. UN وروسيا على استعداد للمشاركة في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن بلورة معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في صنع الأسلحة.
    En outre, l’Inde a fait savoir qu’elle était disposée à participer à des négociations à la Conférence du désarmement à Genève sur un traité visant l’arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. L’objectif fondamental d’un tel traité serait d’interdire à l’avenir toute production de matières fissiles pour la fabrication d’armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ٢٠ - كذلك، أبدت الهند استعدادها للاشتراك في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في جنيف على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، هدفها اﻷساسي حظر إنتاج المواد الانشطارية مستقبلا لاستخدامها في أسلحة نووية أو نبائط نووية متفجرة، وسيكون منهج الهند في هذه المفاوضات تأمين أن تخرج هذه المعاهدة إلى الوجود كمعاهدة عالمية غير تمييزية تساندها آلية تحقق فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more