La communauté internationale doit prendre en compte les problèmes des pays en développement les moins avancés, dans le cadre des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ في الحسبان مشاكل أقل البلدان نموا في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Néanmoins, le succès des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay pourrait contribuer de manière décisive à améliorer la situation. | UN | ومع هذا، فإن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بنجاح سيسهم إسهاما حاسما في تحسين تلك الاحتمالات. |
Il ne fait pas de doute que l'aboutissement des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a été un événement historique. | UN | لقد كان اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إنجازا تاريخيا لا شك فيه. |
Les conclusions des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay auront une incidence favorable sur la conjoncture économique mondiale. | UN | وسيكون لاختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أثر ايجابي على المناخ الاقتصادي العالمي بأكمله. |
La conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a renforcé et élargi le système des échanges multilatéraux. | UN | وكان من شأن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أن عززت نظام التجارة المتعدد اﻷطراف ووسعت نطاقه. |
La conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a renforcé et élargi le système des échanges multilatéraux. | UN | وكان من شأن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أن عززت نظام التجارة المتعدد اﻷطراف ووسعت نطاقه. |
43. La conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay entraînera une libéralisation des échanges. | UN | ٤٣ - وسيأتي تحرير التجارة بعد اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Nous sommes particulièrement préoccupés d'apprendre que les PMA dans leur ensemble se ressentiront des accords conclus dans le cadre des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. | UN | ونشعر بقلق على وجه الخصوص لعلمنا أن أقل البلدان نموا كمجموعة سوف تتأثرا تأثرا سلبيا بالاتفاقات المنبثقة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Voilà pourquoi nous estimons que la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay est une importante réalisation qui convient d'être saluée autant par les pays en développement que par les pays développés. | UN | لذلك فإننا نرى أن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يعتبر إنجازا هاما يستحق الترحيب من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Singapour exhorte les États qui n'ont pas encore ratifié l'Acte final concrétisant les résultats des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay de le faire sans plus tarder. | UN | وقال إن وفده يحث البلدان التي لم تصدق بعد على الوثيقة الختامية التي تحتوي على نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف على أن تصدق عليها دون مزيد من اﻹبطاء. |
Ces tendances pourraient neutraliser les effets positifs que la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay doit avoir sur le commerce et la croissance économique dans le monde. | UN | ويمكن لتلك الاتجاهات أن تبطل مفعول المكاسب الخاصة بالتجارة العالمية والنمو الاقتصادي المتوقعة من نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Ces prévisions ne tiennent toutefois pas compte des avantages découlant de la conclusion récente des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. | UN | بيد أن هذه التوقعات، لا تأخذ بعين الاعتبار الفوائد المتوقعة نتيجة النجاح الذي انتهت اليه مؤخرا جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Une assistance internationale devait être apportée aux pays d'Afrique pour leur permettre de bénéficier pleinement des mesures adoptées à l'issue des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay et d'en minimiser les incidences négatives à court terme; | UN | وهناك حاجة أيضا إلى المساعدة الدولية لتمكين البلدان الافريقية من الاستفادة التامة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتقليل آثارها السلبية في اﻷجل القصير؛ |
Les résultats des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay pourraient avoir des incidences négatives sur l'Afrique. | UN | " إن نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تترك أثاراً سلبية على أفريقيا. |
La Commission a estimé que la conclusion des accords issus des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a contribué à la libéralisation des échanges commerciaux et ouvert des horizons nouveaux pour le développement durable et la croissance. | UN | وارتأت اللجنة أن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أسفر عن دعم عملية تحرير التجارة، وأتاح فرصا جديدة للتنمية المستدامة والنمو. |
Les résultats des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay pourraient avoir des incidences négatives sur l'Afrique. | UN | " إن نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تترك آثارا سلبية على أفريقيا. |
31. Les résultats du Cycle des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay pourraient avoir des incidences négatives sur l'Afrique. | UN | ١٣- إن نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تترك أثاراً سلبية على أفريقيا. |
Une assistance internationale devait être apportée aux pays d'Afrique pour leur permettre de bénéficier pleinement des mesures adoptées à l'issue des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay et d'en minimiser les incidences négatives à court terme; | UN | وهناك حاجة أيضا إلى المساعدة الدولية لتمكين البلدان الافريقية من الاستفادة التامة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتقليل آثارها السلبية في اﻷجل القصير؛ |
36. Le processus qui conduit à la libéralisation du commerce et à l'établissement des règles dans le cadre des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a une importance particulière pour les perspectives commerciales des PMA. | UN | ٣٦ - وعملية تحرير التجارة ووضع القواعد في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف لها أهمية خاصة بالنسبة للفرص التجارية التي ستتاح في المستقبل أمام أقل البلدان نموا. |
10B.18 L'Acte final des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay revêt une importance considérable pour les pays en développement, en particulier pour les moins avancés, qui devraient voir leurs débouchés à l'exportation se développer considérablement grâce à une plus grande transparence et à un accès accru aux marchés. | UN | ٠١ باء-٨١ وللوثيقة الختامية لجولة أوروغواي آثار كبيرة بالنسبة للبلدان النامية، لاسيما أقل البلدان نموا، فيما يتصل بتحسين فرص الوصول الى اﻷسواق والشفافية، مما ينبغي أن يؤدي الى زيادة كبيرة في تجارة صادراتها. |
Par ailleurs, comme ils sont tributaires de l'exportation de ces produits, ils sont plus vulnérables à l'augmentation des tarifs douaniers, problème que la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay devrait permettre de résoudre partiellement27. | UN | ونظرا لاعتماد البلدان الافريقية أيضا على صادرات سلعها اﻷساسية، كانت أكثر تضررا من زيادة التعريفات الجمركية، وهذه مشكلة أريد التخفيف منها)٢٧( باستكمال جولة أورغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Il conviendra de prendre dûment en compte les intérêts et la situation de ces pays dans l'Acte final des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. | UN | وينبغي في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أن تأخذ هذه المصالح وحالة هذه البلدان في الحسبان. |