des négociations concernant un traité sur les matières fissiles peuvent être menées selon différentes modalités. | UN | وثمة عدد من النّهج يمكن اتباعها لإجراء المفاوضات بشأن المعاهدة. |
Nous remercions tous nos partenaires pour leur esprit de coopération à l'occasion des négociations concernant ce projet de résolution. | UN | نشكر جميع الشركاء على احترامهم وتعاونهم خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا. |
État d'avancement des négociations concernant le Sahara occidental | UN | حالة المفاوضات المتعلقة بالصحراء الغربية والتقدم المحرز فيها |
En revanche, la Suisse déplore l'échec des négociations concernant l'amélioration du Protocole II sur les mines terrestres. | UN | ومن ناحية أخرى تشجب سويسرا فشل المفاوضات المتعلقة بتحسين البروتوكول الثاني الذي |
Après un accord sur un programme de travail, la Conférence devrait commencer des négociations concernant un traité sur les matières fissiles. | UN | وبعد الاتفاق على برنامج عمل، يمكن للمؤتمر أن يشرع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Obligations relatives à des négociations concernant la cessation de la course aux armes nucléaires et le désarmement nucléaire (Îles Marshall c. | UN | ١٥ - الالتزامات المتعلقة بالمفاوضات المتصلة بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي (جزر مارشال ضد الهند) |
Ce projet a pris la forme de sept colloques régionaux et s'est terminé par un événement à New York en marge des négociations concernant le traité. | UN | وتألف المشروع من سبع حلقات دراسية إقليمية، وانتهى بحدث اختتامي في نيويورك على هامش المفاوضات حول معاهدة تجارة الأسلحة. |
Il est nécessaire d'entreprendre des négociations concernant un traité multilatéral non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production des matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ومن الضروري البدء في المفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تميزيه ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Réduction du temps moyen à prévoir pour l'achèvement des négociations concernant les mémorandums d'accord avec les pays fournisseurs de contingents | UN | :: اختزال متوسط الوقت اللازم لإتمام المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات |
Je me félicite vivement de la conclusion récente des négociations concernant la convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | وأرحب ترحيبا شديدا باختتام المفاوضات بشأن اتفاقية حقوق المعوقين مؤخرا. |
La bonne santé du secteur en 2006 dépendra de la politique monétaire fédérale et de l'issue des négociations concernant la loi sur la création d'emplois américains. | UN | وتعتمد قوة القطاع في عام 2006 على السياسة النقدية الاتحادية ونتيجة المفاوضات بشأن القانون الأمريكي لتوفير الوظائف. |
Sa délégation s'inquiète de la lenteur excessive des négociations concernant l'Agenda. | UN | وقال إن وفده يساوره القلق ﻷن المفاوضات بشأن الخطة تسير ببطء. |
Dans le domaine de la concurrence à l'exportation, la structure des négociations concernant l'engagement d'éliminer complètement les subventions à l'exportation d'ici à une date donnée est déjà mise en place. | UN | في مجال منافسة الصادرات، وضع بالفعل هيكل المفاوضات المتعلقة بالتزام إلغاء مساعدات الصادرات بحلول تاريخ محدد. |
Aussi, la délégation ghanéenne estime-t-elle que l'issue des négociations concernant un mécanisme qui faciliterait la diversification des produits de base en Afrique permettra de jauger à sa juste valeur l'attitude des donateurs à l'égard de ce continent. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفده أن نتيجة المفاوضات المتعلقة بانشاء مرفق مقترح لتشجيع تنويع السلع في افريقيا سيكون بمثابة اختبار لالتزام المانحين تجاه تلك القارة. |
La conclusion du TICE en 1996 et la reprise immédiate des négociations concernant l'élaboration de la convention sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires constituent les premiers pas dans cette direction. | UN | وينبغي أن يشكل عقد معاهدة حظر التجارب الشامل في عام ٦٩٩١ واستعجال استئناف المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية حظر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية الخطوات اﻷولى على هذا الطريق. |
L'année passée l'Assemblée générale a mené des négociations concernant le réexamen des activités et du fonctionnement du Conseil afin de renforcer ses fonctions et ses méthodes de travail. | UN | ففي العام الماضي، أجرت الجمعية العامة مفاوضات بشأن استعراض المجلس من أجل تعزيز وظائفه وأساليب عمله. |
Vu les circonstances, nous devrions également ouvrir des négociations concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي هذه الظروف، ينبغي لنا أيضاً بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
Il est grand temps que la Conférence du désarmement entame des négociations concernant un tel traité. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
13. Obligations relatives à des négociations concernant la cessation de la course aux armes nucléaires et le désarmement nucléaire (Îles Marshall c. Royaume-Uni). | UN | ١٣ - الالتزامات المتعلقة بالمفاوضات المتصلة بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي (جزر مارشال ضد المملكة المتحدة). |
des négociations concernant un traité sur le commerce des armes seront entreprises dans le cadre des sessions du comité préparatoire en 2010 et 2011, une conférence des Nations Unies sur le Traité relatif au commerce des armes étant prévue en 2012. | UN | وستجري المفاوضات حول إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة ضمن إطار دورات اللجنة التحضيرية في عامي 2010 و 2011، ومن المقرر عقد مؤتمر الأمم المتحدة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012. |
3. Au début des négociations concernant le CTBT, le Gouvernement indonésien avait fermement exprimé sa position selon laquelle le traité devrait aussi viser l'interdiction des expériences sous—critiques. | UN | ٣- وخلال المراحل اﻷولى للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كانت حكومة اندونيسيا قد أعلنت بثبات موقفها المتمثل في أن هذه المعاهدة ينبغي أيضاً أن تشمل حظر التجارب دون اﻷساسية. |
3. Même en les entamant immédiatement, il faudrait un certain temps avant de conclure des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 3- والمفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، حتى إذا بدأت فوراً، ستستغرق وقتاً لإتمامها. |
Le fait qu’un vendeur engage des négociations concernant le défaut de conformité des marchandises ne doit pas nécessairement être considéré comme une renonciation mais doit être examiné compte tenu des circonstances de l’espèce. | UN | وقيام البائع باجراء مفاوضات حول عدم مطابقة البضائع ينبغي أن لا يعتبر بالضرورة تنازلا بل أن ينظر اليه بالاقتران مع ظروف كل قضية. |
Il est décevant que la Conférence du désarmement n'ait pas pu entamer des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ومن المثير للسخط أن لا يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في االمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cette question a été l'un des principaux sujets des négociations concernant le Traité pendant les années 60. | UN | وكانت تلك واحدة من القضايا الرئيسية في المفاوضات التي دارت حول المعاهدة في الستينات من القرن العشرين. |