Le manque de moyens financiers qui paralyse l’Organisation continue d’entraver le progrès de la réforme en empêchant des négociations constructives visant à réformer véritablement l’Organisation. | UN | وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة. |
des négociations constructives avaient lieu entre toutes les parties prenantes dans le but de trouver une solution durable prochainement. | UN | وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت. |
La République islamique d'Iran est disposée à demeurer engagée dans des négociations constructives qui garantiront la mise en œuvre de ces principes. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية على استعداد لزيادة تعهدها بإجراء مفاوضات بناءة تكفل تنفيذ هذه المبادئ. |
Consciente du rôle important que des négociations constructives et efficaces peuvent jouer dans la réalisation des buts de la Charte des Nations Unies en facilitant : | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المفاوضات البناءة والفعالة في تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة عن طريق: |
La Nouvelle-Zélande s'est réjouie des signes avant-coureurs d'une telle solution qui se sont dégagés des négociations constructives du début de 1996 entre le Comité spécial et les puissances administrantes. | UN | وتلاحظ نيوزيلندا بارتياح عناصر هذا الاتفاق الجديد من خلال المفاوضات البناءة التي جرت في مطلع عام ١٩٩٦ بين اللجنة الخاصة والدول اﻷخرى القائمة باﻹدارة. |
Nous demandons à toutes les parties intéressées de s'engager dans des négociations constructives à cet égard. | UN | ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تستهل مفاوضات بنّاءة لهذا الغرض. |
Elle est réalisable, à condition qu'il y ait des négociations constructives, des compromis dynamiques et la volonté sincère des parties de respecter les accords existants. | UN | بل من الممكن تحقيقه، ولكنه لن يتحقق إلا بالمفاوضات البنﱠاءة والحلول التوفيقية الديناميــة، وإخــلاص اﻷطــراف فــي التقيد بالاتفاقات القائمة. |
Je suis inquiet que le climat politique du deuxième trimestre de 2011 ne soit pas favorable à des négociations constructives. | UN | ومن بواعث قلقي أنه من المرجح ألا تكون البيئة السياسية في الربع الثاني من عام 2011 مواتية لمفاوضات بناءة. |
Vous devez maintenant tirer pleinement parti de l'impulsion ainsi donnée et vous lancer dans des négociations constructives sur un traité multilatéral, non discriminatoire et effectivement vérifiable. | UN | والآن يجب عليكم الاستفادة الكاملة من الزخم الذي تحقق من هذه العملية والشروع في مفاوضات مفيدة للتوصل إلى معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها بصورة فعالة. |
Je voudrais donc affirmer que ce paragraphe ne peut en aucune manière être interprété comme une approbation tacite du fait que la Fédération de Russie n'a pas mis fin à la présence illégale de ses forces en Géorgie par des négociations constructives. | UN | ولذلك، أود أن أشدد على أنه لا يجوز أن تُفسر هذه الفقرة على أي نحو كان بأنها موافقة ضمنية على إخفاق الاتحاد الروسي في إنهاء وجود قواته غير المشروع في جورجيا من خلال مفاوضات بناءة. |
Tous les acteurs politiques doivent s'efforcer de mener des négociations constructives et utiles pour résoudre la crise. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة. |
La résolution que nous avons adoptée est également le résultat des négociations constructives auxquelles ont participé tous les groupes et toutes les délégations et de leur coopération. | UN | والقرار الذي اتخذناه هو أيضا نتيجة مفاوضات بناءة وتعاون من جانب جميع اﻷفرقة والوفود. |
Nous comptons également bien que des négociations constructives et consensuelles auront lieu sur cette résolution l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى إجراء مفاوضات بناءة تقوم على توافق الآراء على هذا القرار في العام المقبل. |
M. Diseko demande instamment à la communauté internationale de se pencher à nouveau sur les questions relevant de l'agenda pour le développement, d'engager des négociations constructives à ce sujet et de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique. | UN | وحث المجتمع الدولي على إعادة النظر في القضايا المعلقة في خطة التنمية والدخول في مفاوضات بناءة بشأنها وتقديم الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة الخاصة بأفريقيا. |
Nous espérons en outre que nos frères somaliens sauront trouver la voie de la sagesse en vue d'engager des négociations constructives pour mettre fin aux souffrances de leur peuple. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدونا اﻷمل في أن يهتدي إخواننا في الصومال إلى سبيل الحكمة، ويشرعوا في مفاوضات بناءة لوضع حد لمعاناة الشعب الصومالي. |
Organisation, à l'intention des parties prenantes nationales et locales, en particulier des participants au dialogue, de 3 ateliers de renforcement des compétences, comprenant une formation à des négociations constructives, au règlement des différends et au dégagement d'un consensus | UN | عقد ثلاث حلقات عمل لبناء المهارات، تتضمن التدريب على المفاوضات البناءة وتسوية المنازعات والتوصل إلى توافق في الآراء، لفائدة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين مع تركيز خاص على المشاركين في الحوار |
Mon gouvernement espère que la poursuite des négociations constructives qui se sont engagées entre les Croates de Bosnie et les Musulmans de Bosnie et le respect du cessez-le-feu qu'ils ont conclu contribueront à réduire davantage encore la tension entre les deux parties en attendant qu'une solution politique globale au conflit de Bosnie-Herzégovine puisse être trouvée. | UN | وتعرب حكومتي عن اﻷمل في أن يؤدي استمرار المفاوضات البناءة بين الجانبين من البوسنيين الكروات والبوسنيين المسلمين، فضلا عن تنفيذ وقف اطلاق النار المتفق عليه، إلى إتاحة ظروف تؤدي إلى زيادة تخفيف التوترات العسكرية بين الجانبين، ريثما يتم البحث عن حل سياسي شامل في البوسنة والهرسك. |
Consciente du rôle important que des négociations constructives et efficaces peuvent jouer dans la réalisation des buts de la Charte en facilitant la conduite des relations internationales, le règlement pacifique des différends et l'instauration de nouvelles normes internationales applicables à la conduite entre États, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المفاوضات البناءة والفعالة في تحقيق مقاصد الميثاق عن طريق المساهمة في إدارة العلاقات الدولية والتسوية السلمية للمنازعات ووضع قواعد دولية جديدة لسلوك الدول، |
Ils sont donc prêts à mener des négociations constructives sur les questions complexes dont la Commission est saisie en vue d'assurer à la présente session une issue fructueuse, dans le temps imparti. | UN | لذا، أبدى استعداد هذه المجموعة للدخول في مفاوضات بنّاءة بشأن المسائل المعقدة المعروضة على اللجنة ليتسنى اختتام الدورة الحالية بنجاح في إطار المهلة الزمنية المحددة لها. |
La Pologne estime qu'il est de notre devoir de parvenir sans tarder à un accord sur un programme de travail comprenant des négociations constructives sur deux questions pour lesquelles les chances d'aboutir à un traité sont réelles : je veux parler de l'interdiction de la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes ou à d'autres fins militaires, et de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي رأي بولندا فإن الواجب يُحتّم علينا التوصل إلى اتفاق دون مزيد إبطاء حول برنامج عمل ينطوي على مفاوضات بنّاءة بشأن مسألتين يوجد فيهما احتمال واضح للتوصل إلى معاهدة: حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة وسائر اﻷغراض العسكرية، وفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Se félicitant des négociations constructives entre les parties signataires de la Convention de gouvernement, grâce auxquelles un gouvernement de coalition a été formé le 1er mars 1995, | UN | وإذ ترحب بالمفاوضات البنﱠاءة بين اﻷطراف الموقعة على اتفاقية الحكم، والتي تمخضت عن تشكيل حكومة ائتلافية في ١ آذار/مارس ٥٩٩١، |
Le Ghana espère que la Conférence de Bali sur les changements climatiques qui doit se tenir en décembre offrira l'occasion de procéder à des négociations constructives afin d'adopter un régime multilatéral global pour l'après 2012. | UN | وأعرب عن أمله بلاده في أن يتيح مؤتمر بالي المعني بتغير المناخ والذي سيعقد في شهر كانون الأول/ديسمبر فرصة لمفاوضات بناءة بغرض التوصل إلى نظام شامل ومتعدد الأطراف لما بعد عام 2012. |
Le Comité a trouvé très encourageante la volonté résolue du Quatuor d'aider les parties à abandonner la violence et l'affrontement et à reprendre des négociations constructives. | UN | وتشجعت اللجنة كثيرا من جراء الالتزام القوي للجنة الرباعية بمساعدة الطرفين على الابتعاد عن العنف والمواجهة والعودة من جديد إلى إجراء مفاوضات مفيدة. |
Il est essentiel que les dirigeants israéliens et palestiniens, appuyés par la communauté internationale, mettent tout en œuvre pour reprendre des négociations constructives. | UN | وذكر أنه من المهم للغاية أن تبذل القيادتان الإسرائيلية والفلسطينية، بدعم من المجتمع الدولي، قصارى جهدهما لاستئناف المفاوضات المجدية. |
Il incombe particulièrement aux parties de mettre un terme aux provocations et de créer un cadre favorable à des négociations constructives. | UN | " ويقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة عن وقف الاستفزازات وتهيئة بيئة تفضي إلى مفاوضات ذات مغزى. |