"des négociations dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات في إطار
        
    • التفاوض في
        
    • للمفاوضات في إطار
        
    • مفاوضات في إطار
        
    • في مفاوضات في
        
    • تقدم في المفاوضات الجارية في إطار
        
    • للتفاوض في إطار
        
    • المفاوضات في سياق
        
    Le succès des négociations dans le cadre de la réforme de l'ONU sera aussi mesuré à l'aune de sa capacité à lutter et éradiquer ces nouveaux périls mondiaux. UN ونجاح المفاوضات في إطار إصلاح الأمم المتحدة سيقاس أيضا بقدرة المنظمة على مكافحة واستئصال هذه الأخطار العالمية الجديدة.
    L'Azerbaïdjan, lui, a rejeté ces propositions; la délégation arménienne espère néanmoins que le dialogue intensif entre les présidents des deux pays renforcera le processus de paix et permettra d'aboutir à une solution d'ensemble durable du problème grâce à la reprise des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk. UN ومع ذلك، فإن أرمينيا تأمل في أن يؤدي الحوار المكثف الجاري بين رئيسي البلدين إلى تعزيز عملية السلام وأن يساعد في التوصل إلى حل دائم وشامل عن طريق استئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك.
    Mais avant tout, nous estimons que tous les efforts possibles doivent être consentis pour la reprise des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, sur la base déjà convenue, en vue de parvenir à un règlement rapide et final entre les deux parties. UN وأولا وقبل كل شيء، نعتقد أن من الضروري بذل كل جهد ممكن لاستئناف المفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط وفقا للأساس المتفق عليه أصلا بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة ونهائية بين الجانبين.
    Pourtant, jusqu'à présent, cela n'a pas été suffisant pour ouvrir des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN لكن ذلك لا يكفي حتى الآن لبدء التفاوض في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Conseil a aussi appelé à la reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN كما طالب المجلس بالاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط.
    La tension entre culture et commerce, comme entre santé et commerce, réapparaît une fois encore tandis que les pays s'engagent dans des négociations dans le cadre de l'AGCS. UN والتوتر بين الثقافة والتجارة، كما في حالة الصحة والتجارة، يظهر مرة أخرى مع دخول البلدان في مفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    h) Poursuivre des négociations dans le cadre de l'examen de l'accord sur le règlement des différends, conformément au paragraphe 1 f) de la décision; UN (ح) تحقيق تقدم في المفاوضات الجارية في إطار استعراض التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات، وفقا للفقرة 1 (و) من المقرر؛
    D'autres questions qui pourraient se prêter à des négociations dans le cadre de la Conférence pourraient bien être identifiées à l'avenir, en particulier à la suite des débats de fond de la Conférence sur les questions générales de désarmement nucléaire et sur l'évolution de la situation. UN وقد تبرز في المستقبل قضايا أخرى ملائمة للتفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح، نتيجة للمناقشات اﻷساسية داخل المؤتمر حول قضايا نزع السلاح النووي العام وتطوراتها.
    Le Conseil de sécurité se félicite de la relance des négociations dans le cadre du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بإعادة تنشيط المفاوضات في إطار العملية السلمية بقيادة اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil se félicite de la relance des négociations dans le cadre du processus de paix conduit par l’Organisation des Nations Unies. UN " ويرحب المجلس بإعادة تنشيط المفاوضات في إطار العملية السلمية بقيادة اﻷمم المتحدة.
    L'Azerbaïdjan et l'Arménie estiment que les dernières propositions des coprésidents offrent une base encourageante pour la reprise des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk. UN وترى أذربيجان وأرمينيا أن الاقتراح اﻷخير للرئيسين المشاركين يعد أساسا مشجعا لاستئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. ــ ــ ــ ــ ــ
    C'est l'Azerbaïdjan qui a enfreint les résolutions du Conseil de sécurité qui demandent instamment aux parties intéressées d'engager des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE et par des relations directes. UN وأذربيجان هي التي انتهكت قرارات مجلس الأمن التي تحثّ الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعبر الاتصال المباشر.
    Un guide à l'intention des présidents d'organes a été élaboré pour aider ceux-ci à conduire des négociations dans le cadre du processus relatif aux changements climatiques, conformément aux dispositions juridiques, procédurales et institutionnelles pertinentes. UN وأُعد دليل لرؤساء الهيئات لمساعدتهم في إجراء المفاوضات في إطار عملية تغير المناخ وفقاً للمتطلبات القانونية والإجرائية والمؤسسية ذات الصلة.
    Le 1er août 2004, le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce a approuvé un cadre pour la poursuite des négociations dans le cadre du cycle de Doha. UN 7 - في 1 آب/أغسطس 2004، وافق المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية على إطار عمل لمواصلة المفاوضات في إطار جولة الدوحة.
    L'Australie note que la Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif, reconnaît l'importance des négociations dans le cadre de la Feuille de route et la nécessité d'encourager ces efforts. UN وتلاحظ أستراليا أن محكمة العدل الدولية أقرت، في فتواها، بأهمية المفاوضات في إطار خريطة الطريق والحاجة إلى تشجيع تلك الجهود.
    J'invite instamment toutes les parties à mettre fin aux combats et à reprendre leur place à la table des négociations dans le cadre du processus de Minsk de la CSCE. UN ولذلك فإني أحث بقوة جميع اﻷطراف على وقف القتال وعلى العودة إلى مائدة التفاوض في إطار عملية منسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    iii) Fourniture de documents d'information et apports concrets dans le cadre des séminaires sur la limitation des armements et le désarmement et exposés sur les questions faisant l'objet des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement; UN ' 3` توفير مواد إعلامية ومساهمة فنية في الحلقات الدراسية بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح وتقديم إحاطات بشأن المسائل قيد التفاوض في مؤتمر نزع السلاح؛
    Le Ministère des affaires étrangères accueille avec satisfaction la résolution du Conseil de sécurité, dans la mesure où elle reflète la position de l'Arménie qui considère que la cessation des hostilités aboutissant à un cessez-le-feu durable et la reprise immédiate des négociations dans le cadre de la CSCE constituent le seul moyen de régler le problème par des voies pacifiques, y compris les difficultés liées à la question de Kelbadjar. UN وترحب وزارة الشؤون الخارجية بأرمينيا بقرار مجلس اﻷمن بقدر ما يعكس موقف أرمينيا، التي ترى أن إيقاف اﻷعمال القتالية المؤدي إلى وقف دائم ﻹطلاق النار، والاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا السبيل الوحيد ﻹيجاد حل سلمي للمشكلة، بما في ذلك التعقيدات المتصلة بقضية كيلبدجار.
    6. Appelle à la reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et sur la base des éléments convenus, l'objectif étant d'aboutir sans tarder à un règlement définitif entre les parties israélienne et palestinienne; UN 6 - يدعو إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على الأساس المتفق عليه، بهدف تحقيق تسوية نهائية مبكرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني؛
    Il est donc impérieux d'entamer des négociations dans le cadre de la Conférence sur le désarmement en vue de conclure une convention donnant l'assurance à tous les États non dotés de l'arme nucléaire qu'ils ne feront l'objet ni de l'utilisation ni de la menace de l'utilisation de ces armes. UN وبالتالي، من الأهمية الأساسية أن تبدأ مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح لإبرام اتفاقية لطمأنة جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أنها لن تتعرض لاستخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    L'Assemblée générale a demandé au Royaume-Uni et à l'Espagne d'entamer des négociations dans le cadre du Processus de Bruxelles, afin de résoudre leurs divergences sur Gibraltar, notamment la question de la souveraineté. UN وقد دعت الجمعية العامة المملكة المتحدة وإسبانيا للدخول في مفاوضات في إطار عملية بروكسل، بغية فض خلافاتهما على جبل طارق، بما في ذلك مسألة السيادة.
    h) Poursuivre des négociations dans le cadre de l'examen de l'accord sur le règlement des différends, conformément au paragraphe 1 f) de la décision ; UN (ح) تحقيق تقدم في المفاوضات الجارية في إطار استعراض التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات، وفقا للفقرة 1 (و) من القرار؛
    — D'autres questions qui se prêteraient à des négociations dans le cadre de la Conférence pourraient bien être identifiées à l'avenir, en particulier à la suite des discussions de fond sur les questions générales de désarmement nucléaire et des progrès qui seront réalisés à la Conférence. UN - وقد تبرز في المستقبل مسائل أخرى تصلح للتفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح، ليس أقلها ما أسفرت عنه المناقشات الموضوعية لمسائل نزع السلاح النووي العام والتطورات في هذه الهيئة.
    Je tiens à réaffirmer qu'il est nécessaire de faire la distinction entre le rôle des coordonnateurs en tant que facilitateurs des discussions officieuses et les fonctions des organes subsidiaires officiels de la Conférence, qui consistent à mener des négociations dans le cadre du programme de travail. UN وأود أن أكرر أنه لا بد من التمييز بين دور المنسقين المتمثل في تيسير المناقشات غير الرسمية ومهام الهيئات الفرعية الرسمية لمؤتمر نزع السلاح المتمثلة في إدارة المفاوضات في سياق برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more