"des négociations de fond sur" - Translation from French to Arabic

    • مفاوضات موضوعية بشأن
        
    • مفاوضات جوهرية بشأن
        
    • المناقشات الموضوعية بشأن
        
    Il est important que nous recherchions des éléments communs en vue d'ouvrir des négociations de fond sur le désarmement nucléaire dans un proche avenir. UN ومن المهم أن نسعى الى إيجاد عناصر مشتركة بغية إجراء مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي في المستقبل القريب.
    Mais la Chine a systématiquement refusé jusqu'ici de retirer sa plateforme pétrolière Haiyang Shiyou 981 et de participer à des négociations de fond sur la légalité de ses actions. UN ولكن الصين ترفض حتى الآن سحب المنصة النفطية هايانغ شيو 981؛ ولم تدخل في مفاوضات موضوعية بشأن شرعية إجراءاتها.
    Cependant, les efforts en vue de faire avancer ce processus et de mener des négociations de fond sur les questions de statut permanent se sont poursuivis. UN ورغم ذلك استمرت الجهود من أجل إحراز تقدم في العملية وإجراء مفاوضات موضوعية بشأن قضايا الوضع النهائي.
    Nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    Il faudra également engager des négociations de fond sur le désarmement nucléaire. UN كما يجب بدء المناقشات الموضوعية بشأن نزع السلاح النووي.
    L'exemple nous en a assurément été donné cette année et nous voulons exprimer notre reconnaissance aux nombreux États Membres qui ont examiné ce processus avec un esprit ouvert et qui se sont montrés déterminés et disposés à participer à des négociations de fond sur les éléments intrinsèques du budget de l'Organisation des Nations Unies. UN وقطعا تلك كانت الحالة في هذه السنة ونحن نود أن نعرب عن امتناننا للعديد من الدول التي انتهجت في هذه العملية منهجا صريحا وكانت مستعدة للدخول في مفاوضات موضوعية بشأن وقائع ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Si nous entamons en 1999 des négociations de fond sur une question que nous jugeons collectivement prioritaire, nous pourrons peut—être examiner une liste plus réduite de questions et lui consacrer notre énergie et nos ressources. UN وهذا العام، إذا ما أُريد لنا أن نخوض في مفاوضات موضوعية بشأن مسألة نعتبرها جماعياً من الأولويات، لعل بإمكاننا التركيز على قائمة أصغر وتوجيه طاقتنا ومواردنا صوب هذه الغاية.
    Il est dès lors grand temps pour notre institution de se remettre à l'ouvrage et d'entamer des négociations de fond sur cette question, en s'appuyant sur les progrès accomplis lors de la dernière session de la Conférence du désarmement. UN ولذلك فقد آن الأوان لكي تعود مؤسستنا إلى العمل في هذا الخصوص وأن تبدأ مفاوضات موضوعية بشأن هذه القضية تنطلق من التقدم المحرز في الدورة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح.
    Dans ce contexte, certains États membres ont dit que l'ambigüité constructive intégrée dans le rapport Shannon ne suffisait pas pour engager des négociations de fond sur un traité. UN ومع ذلك، ذكر بعض الدول الأعضاء في هذا السياق أيضاً أن هذا الغموض البناء الوارد في تقرير شانون لا يكفي للتمكين من بدء مفاوضات موضوعية بشأن وضع معاهدة.
    Le Pakistan demeure disposé à participer à des négociations de fond sur le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتبقى باكستان مستعدة للمشاركة في مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Elle ne retrouvera son autorité d'instance multilatérale de négociation des traités de désarmement que si les États Membres engagent des négociations de fond sur les questions qui intéressent la sécurité internationale. UN وسيخفق المؤتمر في استرداد أهميته كهيئة تفاوض متعددة الأطراف بشأن معاهدات نزع السلاح ما لم تشرع الدول الأطراف في إجراء مفاوضات موضوعية بشأن البنود ذات الصلة بظروف الأمن الدولي الحالية.
    Bien entendu, il incombe désormais aux parties directement concernées de créer les conditions nécessaires pour des négociations de fond sur un traité de paix et pour tracer la voie qui sera suivie. UN والأمر الآن، بطبيعة الحال، متروك للأطراف المعنية مباشرة لتهيئة الظروف اللازمة لإجراء مفاوضات موضوعية بشأن معاهدة سلام ورسم المسار الذي سيتبع.
    En 2006, la Conférence du désarmement n'était toujours pas en mesure de s'acquitter de son rôle institutionnel principal consistant à conduire des négociations de fond sur les principales questions de désarmement. UN لقد ظل مؤتمر نزع السلاح عاجزاً، في عام 2006، عن تأدية دوره المؤسسي الرئيسي المتمثل في إجراء مفاوضات موضوعية بشأن مسائل نزع السلاح الأساسية.
    Dans le cadre de la Conférence, le Nigéria continuera d'appuyer les idées et les propositions qui permettront à cette instance de parvenir à un consensus sur un programme de travail et d'engager des négociations de fond sur les questions critiques dont elle est saisie. UN وستواصل نيجيريا، ضمن إطار المؤتمر، الوقوف إلى جانب الأفكار والمقترحات التي ستمكِّن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل والبدء في مفاوضات موضوعية بشأن المسائل الصعبة المطروحة عليه.
    Un bon départ a eu lieu dans les travaux du Groupe spécial que la Hongrie à l'honneur de présider. Ce groupe a identifié les questions décisives devant être encore examinées et a préparé le terrain à des négociations de fond sur les éléments d'un éventuel protocole de vérification. UN وكانت البداية طيبة في أعمال الفريق المخصص الـــذي تتشرف هنغاريا برئاسته، وقد حدد هذا الفريق القضايا الهامة لمواصلة مناقشاته ومهد الطريــق ﻹجراء مفاوضات موضوعية بشأن إمكانية إعداد عناصر لبروتوكول للتحقق.
    Il est universellement reconnu que la Conférence du désarmement est la seule instance de négociation multilatérale en matière de désarmement et que son rôle essentiel demeure de mener des négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement. UN من الحقائق المقبولة على النطاق العالمي أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، وأن دوره اﻷساسي ما زال إجراء مفاوضات موضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية.
    - Nous rappelons que le 23 mars 1995 la Conférence a accepté le mandat d'un comité spécial chargé de commencer des négociations de fond sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. UN - نشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح كان قد قبل في ٣٢ آذار/مارس ٥٩٩١ بولاية لجنة مخصصة لبدء مفاوضات موضوعية بشأن اتفاقية للقضاء على المواد اﻹنشطارية.
    Comme l'a souligné le 14 juin dernier l'Ambassadeur du Brésil, M. Guerreiro, lorsque les États décident d'engager des négociations de fond sur telle ou telle question, peu leur importe le manque de précision ou de clarté du mandat de négociation. UN وكما قال السيد غويريرو، سفير البرازيل، في 14 حزيران/يونيه، فعندما تريد الدول إجراء مفاوضات موضوعية بشأن قضية معينة، فإنها لا تلقي بالاً لانعدام الدقة أو لانعدام الوضوح في الولاية التفاوضية.
    Comme nous le savons tous, le principal rôle de la Conférence du désarmement est de conduire des négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement. UN وكما نعلم جميعا، يتمثل الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح في قيادة مفاوضات جوهرية بشأن قضايا نزع السلاح ذات الأولوية.
    J'ai l'espoir sincère que la Conférence sera à même, cette année, d'ouvrir des négociations de fond sur d'autres questions importantes, qui conduiront à des résultats concrets et positifs. UN وإنه ليحدوني أمل مخلص في أن يتمكن المؤتمر هذا العام من بدء مفاوضات جوهرية بشأن قضايا هامة عديدة تفضي إلى نتائج ملموسة وإيجابية.
    Nous sommes prêts à entamer des négociations de fond sur le désarmement nucléaire, les garanties de sécurité nucléaires juridiquement contraignantes et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونحن على استعداد للدخول في مفاوضات جوهرية بشأن نزع السلاح النووي وضمانات أمن نووي ملزمة قانونا ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En fin de compte, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est l'instance adéquate pour mener des négociations de fond sur la question. UN وفي نهاية المطاف، تشكل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ السياق لإجراء المناقشات الموضوعية بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more