"des négociations en cours à" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات الجارية في
        
    • للمفاوضات الجارية في
        
    • بالمفاوضات الجارية في
        
    Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, UN وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها،
    Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, UN وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها،
    Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, UN وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها،
    Les deux parties ont également évalué l’état actuel des négociations en cours à Vienne sur l’adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe en mettant particulièrement l’accent sur la question du régime des flancs, et ont décidé de poursuivre leurs consultations et leur coopération lors de la phase d’adaptation. UN وأجرى الجانبان كذلك تقييما للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية في فيينا بشأن تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، مع التأكيد بصفة خاصة على مسألة نظام اﻷجنحة وقررا مواصلة إجراء مشاوراتهما وتعاونهما أثناء عملية التكييف.
    Le Conseil s'est félicité des négociations en cours à Addis-Abeba et a appelé les parties à mettre un terme à tout acte hostile et à trouver rapidement une solution politique. UN ورحب المجلس بالمفاوضات الجارية في أديس أبابا، ودعا الطرفين إلى وقف الأعمال العدائية وإيجاد حل سياسي سريع.
    49. En ce qui concerne l'évolution de la situation en Angola, le Comité réitère sa préoccupation quant à la lenteur des négociations en cours à Lusaka, qui durent depuis neuf mois à cause de l'intransigeance de l'UNITA. UN ٤٩ - فيما يخص تطور الحالة في أنغولا، أعربت اللجنة من جديد عما يساورها من قلق نتيجة لبطء المفاوضات الجارية في لوساكا التي تتواصل منذ تسعة أشهر بسبب تعنت الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا.
    Il s'agit là d'un domaine plus restreint que le champ des négociations en cours à l'OCDE ou en préparation à l'OMC. UN وبالطبع، فإن الاتفاقات الثنائية هي بحكم تعريفها أكثر تحديداً من المفاوضات الجارية في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أو المناقشات الجارية في منظمة التجارية العالمية.
    Cela étant, je constate avec satisfaction que pendant la période considérée, les relations entre le Tchad et le Soudan ont continué à se normaliser ce qui, à son tour, a facilité l'avancement des négociations en cours à Doha. UN 80 - ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد التقدم الذي أحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير نحو تطبيع العلاقات التشادية - السودانية والذي سهل في المقابل إحراز تقدم في المفاوضات الجارية في الدوحة.
    À l'appui des négociations en cours à l'OMC, la CNUCED était priée de poursuivre la mise à jour de sa base de données sur les obstacles au commerce des services et de la rendre accessible par Internet. UN وبغية دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، يُطلب إلى الأونكتاد أن يواصل عملية استكمال قاعدة بياناته المتعلقة بالحواجز التجارية في مجال الخدمات وأن يتيحها عن طريق شبكة الإنترنت.
    Ce point, qui pourtant en était à sa dernière année d'examen, figurera, sur recommandation du Groupe de Travail I, une fois encore à l'ordre du jour de la Commission non seulement compte tenu de sa complexité, mais à cause des négociations en cours à la Conférence du désarmement sur des aspects du désarmement nucléaire et de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération. UN وكان يتعين اختتام النظر في البند هذا العام، ولكن بتوصية من الفريق العامل اﻷول سيدرج مرة أخرى في جدول أعمال الهيئة، ليس بسبب تعقيده فحسب، بل أيضا بسبب المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح حول جوانب معينة من نزع السلاح النووي وبسبب المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, UN " وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها،
    Entériné la nécessité que les États membres maintiennent une approche commune coordonnée, dans le cadre de l’OUA, des négociations en cours à l’Organisation mondiale du commerce et sur les futures relations ACP/UE; UN وأيدت ضرورة أن تبقي الدول اﻷعضاء على نهج منسق مشترك ضمن إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية إزاء المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، والعلاقات بين دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد اﻷوروبي في المستقبل.
    En collaboration étroite avec l'Union africaine, la CEA a dirigé les initiatives visant à faire en sorte que les pays africains tirent les meilleurs résultats possibles des négociations en cours à l'OMC et avec l'UE sur les divers accords de partenariats. UN 32 - وبالعمل بصورة وثيقة مع الاتحاد الأفريقي، ظلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تتصدر الأنشطة التي تهدف إلى ضمان تحقيق البلدان الأفريقية لأفضل النتائج الممكنة من المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية ومع الاتحاد الأوروبي بشأن مختلف اتفاقات الشراكة.
    En dépit des négociations en cours à Kampala, les mêmes sources renseignent que les éléments du M23 sont postés à 6 kilomètres de Goma, sur les collines de Munigi, près d'une base de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO). UN ورغم المفاوضات الجارية في كمبالا، تفيد المصادر نفسها بأن عناصر حركة 23 آذار/مارس متمركزة على مسافة 6 كيلومترات من غوما، على تلال مونيجي، بالقرب من قاعدة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    e) Les modalités précises de rattachement du forum au Conseil économique et social restaient à étudier dans le cadre des négociations en cours à New York. UN (هـ) لا تزال الطرائق المحددة للارتباط بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحاجة إلى المناقشة في إطار المفاوضات الجارية في نيويورك.
    On s'accorde généralement à penser qu'en dépit des mesures spéciales qui pourraient être adoptées en faveur des PMA, les pays les plus avancés seront les principaux bénéficiaires, au sein des pays en développement, des négociations en cours à l'OMC, notamment dans la mesure où certaines préférences actuellement en place seront revues à la baisse. UN 60 - من المسلم به عموما أنه، بصرف النظر عن أي تدابير خاصة بأقل البلدان نموا، فإن البلدان الأكثر تقدما ستكون هي المستفيدة أساسا من بين البلدان النامية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية، خاصة أن بعض الأفضليات القائمة ستتآكل.
    Le Gouvernement s’efforcera d’obtenir les modifications voulues dans le cadre des négociations en cours à Bruxelles concernant la définition des principes communs devant régir les élections des membres du Parlement européen. UN وستسعى )الحكومة( لتحقيق هذا التعديل في المفاوضات الجارية في بروكسل بشأن وضع مبادئ مشتركة للانتخابات البرلمانية اﻷوروبية.
    Conformément à son mandat et aux demandes formulées dans les communiqués adoptés au cours de la première réunion du Forum consultatif sur le Soudan, le 17 juillet, ainsi que par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, le 21 juillet, la MINUAD continue d'appuyer les efforts du Médiateur en chef conjoint, M. Bassolé, notamment dans le cadre des négociations en cours à Doha. UN وفقا لولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وتماشيا مع الطلبات الواردة في البلاغين اللذين اعتُمدا في الاجتماع الأول للمنتدى الاستشاري للسودان في 17 تموز/يوليه، وكذلك اجتماع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 21 تموز/يوليه، واصلت العملية المختلطة دعم جهود كبير الوسطاء المشترك جبريل باسولي، بما في ذلك في المفاوضات الجارية في الدوحة.
    9. Oeuvrer en faveur de la conclusion rapide et du succès des négociations en cours à Vienne pour élargir la portée et l'application de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires; UN 9 - العمل لصالح خاتمة ناجحة ومبكرة للمفاوضات الجارية في فيينا من أجل توسيع نطاق تطبيق اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية؛
    À la lumière des résolutions 864 (1993) du 15 septembre 1993 et 932 (1994) du 30 juin 1994 du Conseil de sécurité, l'ONU a l'obligation morale d'exhorter l'UNITA à négocier de bonne foi et avec tout le sérieux nécessaire et à coopérer avec le Gouvernement angolais en vue d'une conclusion rapide des négociations en cours à Lusaka. UN وفي ضوء قرار مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٣( المتخذ في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والقرار ٩٣٢ )١٩٩٤( المتخذ في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، يتعين على اﻷمم المتحدة، أدبيا، أن ترغم يونيتا على التفاوض بالجدية اللازمة، وبحسن نية، والتعاون مع حكومة أنغولا بشأن الاختتام السريع للمفاوضات الجارية في لوساكا.
    Le Groupe a élaboré ce texte de manière à reprendre toutes les questions contenues dans la Déclaration de Doha tout en évitant délibérément certaines questions particulières qui relèvent des négociations en cours à Genève. UN وقال إن المجموعة قد صاغت النص بطريقة تبقي على جميع المسائل الواردة في إعلان الدوحة مع تعمد تفادي أي مسائل محددة ذات صلة بالمفاوضات الجارية في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more