"des négociations en cours entre" - Translation from French to Arabic

    • بالمفاوضات بين
        
    • المفاوضات الجارية بين
        
    • بالمفاوضات الجارية بين
        
    • بالمشاورات الجارية بين
        
    • للمفاوضات الجارية بين
        
    4. Se félicite des négociations en cours entre la puissance administrante et le gouvernement du territoire sur la question de Water Island. UN ٤ - ترحب بالمفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر.
    4. Se félicite des négociations en cours entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur la question de Water Island. UN ٤ - ترحب بالمفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر.
    3. Se félicite des négociations en cours entre la Puissance administrante et le gouvernement territorial sur la question de Water Island. UN ٣ - ترحـب بالمفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة " ووتر " .
    Si elles aboutissent, elles risquent de compromettre l'issue des négociations en cours entre les deux parties. UN ولو اكتملت فلسوف تقرر سلفــــا نتيجــة المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Des solutions partielles ne vont pas dans le sens des négociations en cours entre les deux parties pour parvenir à une solution globale sur le statut final. UN وفي هذا الإطار، فإن الحلول الجزئية لا تدعم المفاوضات الجارية بين الجانبين للوصول إلى حل نهائي شامل.
    La Thaïlande se félicite des négociations en cours entre la Fédération de Russie et les États-Unis en vue de conclure une nouveau traité destiné à remplacer le Traité sur la réduction et la limitation des armes stratégiques offensives (START), qui arrive à son terme en décembre. UN وترحب تايلند بالمفاوضات الجارية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لإبرام معاهدة جديدة بوصفها متابعة لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، التي ستنتهي صلاحيتها في كانون الأول/ديسمبر.
    Il se félicite des négociations en cours entre la République islamique d'Iran et l'Allemagne, la France et le Royaume-Uni et espère qu'elles apaiseront les inquiétudes et jetteront les bases de nouveaux arrangements à long terme acceptables pour tous. UN ورحب بالمشاورات الجارية بين جمهورية إيران الإسلامية وألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، آملا أن تبدد المخاوف وتضع أسس ترتيبات جديدة طويلة الأمد تكون مقبولة للجميع.
    Une diminution de 395 100 dollars est prévue à New York du fait des négociations en cours entre l'Organisation des Nations Unies et l'United Nations Development Corporation concernant les baux des locaux occupés dans les immeubles de cette dernière. UN وينشأ النقصان المتوقع لنيويورك وقدره٠٠ ١ ٣٩٥ دولار نتيجة للمفاوضات الجارية بين اﻷمم المتحدة وشركة التعمير لﻷمم المتحدة والمتعلقة بإيجار اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لﻷمم المتحدة.
    3. Se félicite des négociations en cours entre la Puissance administrante et le gouvernement territorial sur la question de Water Island. UN ٣ - ترحـب بالمفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة " ووتر " .
    4. Se félicite des négociations en cours entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur la question de Water Island. UN ٤ - ترحب بالمفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر.
    4. Se félicite des négociations en cours entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur la question de Water Island. UN ٤ - ترحب بالمفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر.
    Sous réserve des négociations en cours entre les Nations Unies et le Centre de conférences internationales d'Arusha, il est proposé que le coût des réparations soit imputé sur le loyer pour une période maximale de 24 mois à compter du 1er janvier 1996. UN ورهنا بالمفاوضات بين اﻷمم المتحدة ومركز المؤتمرات، يقترح أن تخصم تكاليف الاصلاح من الايجار على فترة لا تزيد عن ٢٤ شهرا ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    4. Se félicite des négociations en cours entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur la question de Water Island. " UN " ٤ - ترحب بالمفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر " .
    3. Se félicite des négociations en cours entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur la question de Water Island. UN ٣ - ترحـب بالمفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة " ووتر " .
    Elle exhorte en conséquence la communauté internationale à assurer la poursuite des négociations en cours entre les parties. UN ولذا فهي تطالب المجتمع الدولي بضمان استمرار المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Pour la Finlande, il est très important que les recommandations de l'Assemblée générale ne soient pas interprétées comme préjugeant d'une façon ou d'une autre de l'issue des négociations en cours entre les États parties. UN وترى فنلندا أنه من المهم ألا تفسر توصيات الجمعية العامة بأنها حكم مسبق بطريقة ما على نتيجة المفاوضات الجارية بين الدول اﻷطراف.
    Le FNUAP a bien tenté de renégocier les dispositions visées avec la Commission européenne, mais ses efforts n'ont pas abouti du fait des négociations en cours entre l'ONU et la Commission sur l'élaboration d'un accord-cadre. UN ودعا الصندوق إلى التفاوض من جديد على أحكام محددة مع لجنة الاتحادات اﻷوروبية؛ بيد أن الصندوق لم يتمكن من القيام بذلك بسبب المفاوضات الجارية بين اﻷمم المتحدة ولجنة الاتحادات اﻷوروبية بشأن وضع إطار مشترك.
    La Coalition se félicite des négociations en cours entre l'Allemagne, la France et le Royaume-Uni - appuyée par le Haut Représentant de l'Union européenne et l'AIEA - et la République islamique d'Iran concernant un arrangement à long terme qui fournirait des garanties objectives que le programme nucléaire iranien vise des utilisations exclusivement pacifiques. UN 6 - وأفادت أيضا بأن الائتلاف يرحب بالمفاوضات الجارية بين ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة - بتأييد من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية - وجمهورية إيران الإسلامية بشأن ترتيب طويل الأمد لتوفير ضمانات موضوعية لحصر استخدام البرنامج النووي الإيراني في أغراض سلمية.
    La Coalition se félicite des négociations en cours entre l'Allemagne, la France et le Royaume-Uni - appuyée par le Haut Représentant de l'Union européenne et l'AIEA - et la République islamique d'Iran concernant un arrangement à long terme qui fournirait des garanties objectives que le programme nucléaire iranien vise des utilisations exclusivement pacifiques. UN 6 - وأفادت أيضا بأن الائتلاف يرحب بالمفاوضات الجارية بين ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة - بتأييد من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية - وجمهورية إيران الإسلامية بشأن ترتيب طويل الأمد لتوفير ضمانات موضوعية لحصر استخدام البرنامج النووي الإيراني في أغراض سلمية.
    L'Allemagne a pris acte de la décision des États-Unis d'Amérique de se retirer du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques et se félicite des négociations en cours entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de la création d'un nouveau cadre stratégique et de très fortes réductions de leurs arsenaux stratégiques. UN 4 - وأحاطت ألمانيا علما بقرار الولايات المتحدة الأمريكية الانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وترحب بالمفاوضات الجارية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن إنشاء إطار استراتيجي جديد وكذا بشأن إجراء تخفيضات جذرية في ترسانة الأسلحة الاستراتيجية.
    Il se félicite des négociations en cours entre la République islamique d'Iran et l'Allemagne, la France et le Royaume-Uni et espère qu'elles apaiseront les inquiétudes et jetteront les bases de nouveaux arrangements à long terme acceptables pour tous. UN ورحب بالمشاورات الجارية بين جمهورية إيران الإسلامية وألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، آملا أن تبدد المخاوف وتضع أسس ترتيبات جديدة طويلة الأمد تكون مقبولة للجميع.
    Une diminution de 395 100 dollars est prévue à New York du fait des négociations en cours entre l'Organisation des Nations Unies et l'United Nations Development Corporation concernant les baux des locaux occupés dans les immeubles de cette dernière. UN وينشأ النقصان المتوقع لنيويورك وقدره٠٠ ١ ٣٩٥ دولار نتيجة للمفاوضات الجارية بين اﻷمم المتحدة وشركة التعمير لﻷمم المتحدة والمتعلقة بإيجار اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more