Le cadre d'une reprise des négociations entre Israël et le Gouvernement palestinien existe déjà. | UN | ويوجد بالفعل إطار لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل وحكومة فلسطين. |
Il faut reconnaître que le rythme, parfois lent, du déroulement des négociations entre Israël et les Palestiniens, progresse tout de même. Les aspirations du peuple palestinien à recouvrer ses propres terres ont pendant trop longtemps été frustrées. | UN | ونسلم بأن التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بالغ البطء أحيانا، لقد أحبطت طويلا جدا تطلعات الشعب الفلسطيني إلى أن يكون له وطن خاص به. |
147. Des représentants se sont félicités de la reprise des négociations entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | 147- ورحب بعض المندوبين باستئناف المفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Nous espérons que des progrès seront réalisés aussi dans le cadre des négociations entre Israël et ses autres voisins, y compris le Liban. | UN | ونأمل في أن يحرز تقدم كذلك في المفاوضات بين اسرائيل وجيرانها اﻵخرين، بما في ذلك لبنان. |
Le Comité a aussi noté le début des négociations entre Israël et l'OLP sur la question des élections palestiniennes ainsi que l'extension du champ d'application des dispositions concernant l'autonomie au reste de la Cisjordanie. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا ببدء المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسألة الانتخابات الفلسطينية وتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الى بقية الضفة الغربية. |
Nous demandons également la reprise rapide des négociations entre Israël et la République arabe syrienne et le Liban afin de parvenir à des accords de paix. | UN | وندعو أيضا إلى الاستئناف المبكر للمفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بغية التوصل إلى اتفاقات سلام. |
S'agissant de notre voisinage, l'Est méditerranéen et le Moyen-Orient, je me félicite de la reprise des négociations entre Israël et l'Autorité palestinienne, et exprime l'espoir de les voir aboutir. | UN | وإذ أنتقل إلى منطقة جوارنا، شرق البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، أود أن أرحب باستئناف المفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وأن أعرب عن الأمل بنتيجة ناجحة. |
147. Des représentants se sont félicités de la reprise des négociations entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | 147 - ورحب بعض المندوبين باستئناف المفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
C'est dans ce contexte que nous lançons un appel à une reprise des négociations entre Israël et la Syrie concernant les hauteurs du Golan occupées par Israël depuis 1967. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا نؤيد المناشدات التي تم الإعراب عنها لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل وسورية حول الجولان السوري الذي تحتله إسرائيل منذ عام 1967. |
Ils ont exigé la mise en application de la quatrième Convention de Genève par la Puissance occupante et la reprise des négociations entre Israël et la Palestine, et entre Israël, la République arabe syrienne et le Liban, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ودعوا إلى تنفيذ السلطة القائمة بالاحتلال لاتفاقية جنيف الرابعة واستئناف المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، وبين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن. |
Dans ce contexte, nous appelons la communauté internationale, et en particulier le Quatuor, à continuer d'intensifier les efforts visant à favoriser et promouvoir des négociations entre Israël et la Palestine en vue de parvenir à un règlement viable et pacifique du conflit. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي، وخاصة اللجنة الرباعية، على مواصلة بذل الجهود الحثيثة التي من شأنها أن تدعم وتعزز المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، بغية إنجاز تسوية سلمية للصراع تتمتع بمقومات الحياة. |
L'Union européenne continuera de ce fait à appuyer la reprise des négociations entre Israël et la Syrie, ainsi que l'ouverture de négociations entre Israël et le Liban, qui respectent pleinement l'intégrité territoriale, l'indépendance et la souveraineté de ce pays. | UN | لذلـك، سيواصــل الاتحــاد اﻷوروبي دعم استئناف المفاوضات بين إسرائيل وسوريا، والبدء بالمفاوضات بين إسرائيل ولبنان - المفاوضات التي تحترم احتراما كاملا السلامة اﻹقليمية لهذا البلد واستقلاله وسيادته. |
Tout au long de l'année, le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a continué d'appuyer les efforts déployés par les États-Unis et le Quatuor en faveur d'une reprise des négociations entre Israël et les Palestiniens. | UN | 5 - وعلى مدى السنة، واصل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط دعم الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة والمجموعة الرباعية لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين. |
L'échec des négociations entre Israël et la République arabe syrienne en mars 2000 a abouti à des décisions ayant pour but de relancer l'expansion des colonies. | UN | وأدى فشل المفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية في آذار/مارس 2000 إلى اتخاذ قرارات تهدف إلى تنشيط التوسع في الاستيطان من جديد. |
- En avril/mai 2002, DAWN a envoyé des lettres au Secrétaire général des Nations Unies, M. Kofi Annan et au Président des États-Unis, M. George Bush, entre autres personnalités, pour demander un arrêt de la violence, la mise en place d'une force multinationale de maintien de la paix et une reprise des négociations entre Israël et la Palestine, dans l'intérêt de l'humanité et de la paix; | UN | - في نيسان/أبريل / أيار/مايو 2002، أُرسلت رسائل إلى الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان، ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية جورج بوش، وآخرين، تطالب بإيقاف العنف، وإنشاء قوة حفظ سلام متعددة الجنسيات، واستئناف المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين من منطلق إنساني مشترك وحاجة إلى السلام؛ |
J'espère aussi que les discussions israélo-syriennes reprendront rapidement et que s'ouvriront des négociations entre Israël et le Liban, afin que soit enfin assurée, dans l'ensemble de la région, une paix juste et durable conforme aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وآمل أيضا أن تستأنف قريبا المحادثات بين إسرائيل وسوريا وأن تبدأ المفاوضات بين إسرائيل ولبنان كيما يُكفل سلام عادل ودائم في جميع أنحاء المنطقــة وفقــا لقرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
En outre, le paragraphe 5 de la résolution tend à déterminer à l'avance l'issue des négociations entre Israël et les Palestiniens, et celle des autres pourparlers bilatéraux menés dans le cadre du processus de paix. | UN | يضاف الى ذلك، أن القصد من الفقرة ٥ من هذا القرار هو التحديد المسبق لنتيجة المفاوضات بين اسرائيل والفلسطينيين ولنتائج المفاوضات في المسارات الثنائية اﻷخرى لعملية السلام. |
Tout en pensant que le problème palestinien est au coeur du conflit du Moyen-Orient, nous appuyons la reprise des négociations entre Israël et la Syrie et l'ouverture de pourparlers entre Israël et le Liban. | UN | وبينما نعتبر القضية الفلسطينية هي المسألة اﻷساسية في نزاع الشرق اﻷوسط، فإننا نؤيد استئناف المفاوضات بين اسرائيل وسوريا والبدء بمحادثات بين اسرائيل ولبنان. |
De même, elle se félicite de l'accord de paix signé entre Israël et la Jordanie et de la reprise des négociations entre Israël et la Syrie, ce qui contribuera à faire régner la paix dans la région. | UN | وهي ترحب أيضا بمعاهدة السلام بين اسرائيل واﻷردن، وكذلك باستئناف المفاوضات بين اسرائيل وسوريا، فهذا من شأنه أن يسهم في إحلال السلام بالمنطقة. |
L'Union européenne invite également à une reprise rapide des négociations entre Israël et la Syrie. | UN | وبالمثل، يحث الاتحاد اﻷوروبي على استئناف سريع للمفاوضات بين إسرائيل وسوريا. |
C'est la première fois que je vous écris en tant que Ministre des affaires étrangères et cette lettre vous est envoyée presque immédiatement après la conclusion des négociations entre Israël et les Palestiniens dans la plantation de Wye dans le Maryland. | UN | هذه أول رسالة أبعث بها إليكم بعد أن أصبحت وزيرا للخارجية، وقد أرسلت مباشرة بعد الاختتام الناجح للمفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين في واي بلانتيشن، بميريلاند. |