"des négociations entre les deux parties" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات بين الطرفين
        
    • المحادثات بين الطرفين
        
    • بالمفاوضات بين الطرفين
        
    • للمفاوضات بين الجانبين
        
    • التفاوض بين الطرفين
        
    Comme l'a affirmé le Comité à plusieurs reprises, seules des négociations entre les deux parties permettront de régler la question. UN وأشار إلى أن، المفاوضات بين الطرفين المعنيين على نحو ما كررت اللجنة تأكيده، هي الطريقة الوحيدة لتسوية المسألة.
    Le Venezuela est favorable à la reprise des négociations entre les deux parties. UN وتؤيد فنـزويلا استئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Nous saluons les efforts déployés par la troïka en vue de contribuer au succès des négociations entre les deux parties. UN ونرحب بجهود المجموعة الثلاثية لتسهيل المفاوضات بين الطرفين.
    d) Poursuite des négociations entre les deux parties concernées sur la limitation des armes stratégiques; UN " )د( مواصلة المحادثات بين الطرفين المعنيين بالحد من اﻷسلحة الاستراتيجية؛
    Néanmoins, c'est uniquement par des négociations entre les deux parties concernées que pourra être déterminé le statut définitif de Jérusalem. UN ومــع ذلك، لا يمكن تحديد الوضع النهائي لمدينة القدس إلا بالمفاوضات بين الطرفين المعنيين.
    Certains membres ont exprimé leur préoccupation au sujet du retard pris par le Gouvernement soudanais pour entamer des négociations avec le Mouvement populaire de libération du Soudan (Nord), mais l'imminence du début des négociations entre les deux parties a été bien accueillie. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء تأخر حكومة السودان في بدء المفاوضات مع الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، رغم أن البدء الوشيك للمفاوضات بين الجانبين كان موضع ترحيب.
    Le Japon est convaincu, par conséquent, que le règlement fondamental de la question doit passer par des négociations entre les deux parties et la mise en œuvre intégrale de la Feuille de route, en vue de concrétiser le concept de deux États, Israël et la Palestine, coexistant dans la paix. UN لذلك، تعتقد اليابان أن الحل الجوهري للمسألة يجب أن يتم من خلال التفاوض بين الطرفين وعن طريق التنفيذ الكامل لخريطة الطريق، التي تتوخى تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام.
    Ma délégation voudrait, donc, dire qu'elle est préoccupée par le fait que les activités susmentionnées pourraient compliquer davantage les négociations déjà difficiles, parce que le statut définitif de Jérusalem est encore subordonné à l'issue des négociations entre les deux parties. UN ولذا يود وفدي أن يسجل قلقه بأن اﻷنشطة اﻵنفة الذكر يمكن أن تزيد من تعقيد المفاوضات الصعبة بالفعل، ﻷن المركز النهائي للقدس لا يزال متوقفا على نتيجة المفاوضات بين الطرفين.
    Le statut final de Jérusalem, ville sacrée tant pour les juifs que pour les musulmans et les chrétiens, reste soumis aux résultats des négociations entre les deux parties. UN وإن الوضع النهائي للقدس، وهي مدينة ذات أهمية قدسية لا لليهود فحسب، بل وللمسلمين وللمسيحيين أيضا، يجب أن يحسم استنادا إلى نتائج المفاوضات بين الطرفين.
    Le statut final de Jérusalem, ville qui, par son caractère sacré, est importante pour les juifs mais également pour les musulmans, dépend toujours de l'issue des négociations entre les deux parties. UN والوضع النهائي للقدس، وهي مدينة مقدســة وهامــة لا لليهود فحسب ولكن أيضا للمسلمين، لا يزال رهن نتيجة المفاوضات بين الطرفين.
    Les actions menées récemment par les Israéliens ont sapé les efforts réalisés pour créer des conditions propices à la reprise des négociations entre les deux parties. UN 28 - وواصلت حديثها قائلة إن الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا تقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة ملائمة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Son Gouvernement est persuadé que des négociations entre les deux parties sont la seule issue à ce litige et s'est engagé à respecter les modes de vie des habitants en application des dispositions de la Constitution et de la demande faite aux deux parties par les Nations Unies. UN 33 - وواصل القول إن حكومة بلده لا تزال على اقتناع بأن المفاوضات بين الطرفين هي الطريق الوحيد لإنهاء النزاع وإنها ملتزمة باحترام طريقة حياة سكان الجزر، كما ينص دستوره وكما تطلب الأمم المتحدة من الطرفين.
    C'est avec une profonde préoccupation que la présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) constate la poursuite de violents combats entre l'Éthiopie et l'Érythrée au prix de milliers de victimes dans les rangs des deux peuples frères et cela, en dépit des appels répétés de l'OUA ainsi que de nombreux dirigeants du continent, à un cessez-le-feu immédiat et à la reprise des négociations entre les deux parties. UN إن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية تتابع ببالغ القلق استمرار المعارك الطاحنة بين إثيوبيا وإريتريا مما نجم عن آلاف الضحايا في صفوف الشعبين الشقيقين، وذلك بالرغم من النداءات المتكررة الصادرة عن منظمة الوحدة الأفريقية وعن عدد كبير من القادة في القارة، بوقف إطلاق النار فورا واستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    M. Voto-Bernales (Observateur du Pérou) dit que le Pérou soutient les droits de souveraineté de l'Argentine sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et que le seul moyen de sortir de la situation actuelle réside dans des négociations entre les deux parties. UN 42 - السيد فوتو - برناليس (مراقب عن بيرو): قال إنه يؤيد حقوق الأرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية، وإن الطريق الوحيدة لحل المسألة الحالية هي طريق المفاوضات بين الطرفين.
    d) Poursuite des négociations entre les deux parties concernées sur la limitation des armes stratégiques; UN " )د( مواصلة المحادثات بين الطرفين المعنيين بالحد من اﻷسلحة الاستراتيجية؛
    Le but de ces accords était d'entamer des négociations entre les deux parties, en vue d'appliquer les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, appelant Israël à se retirer des territoires arabes occupés en 1967. UN وكان هدف هذه الاتفاقات البدء بالمفاوضات بين الطرفين لتنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) اللذين يدعوان إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة عام 1967.
    Le Nicaragua appuie pleinement les droits légitimes de l'Argentine dans son différend avec le Royaume-Uni en ce qui concerne la souveraineté sur les îles Malvinas et les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants, un différend qui, selon la communauté internationale, constitue une situation coloniale spéciale et particulière nécessitant des négociations entre les deux parties. UN 68 - وقالت إن نيكاراغوا تدعم بشكل كامل الحقوق المشروعة للأرجنتين في نزاعها مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية والمنطقة البحرية المحيطة بها. وهو نزاع ينظر إليه المجتمع الدولي بوصفه وضعاَ استعمارياَ خاصاَ يتطلب التفاوض بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more