"des négociations sur un traité" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات بشأن معاهدة
        
    • في مفاوضات بشأن معاهدة
        
    • مفاوضات بشأن عقد معاهدة
        
    • في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة
        
    • للمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة
        
    • إجراء مفاوضات بشأن معاهدة
        
    • المفاوضات بشأن عقد معاهدة
        
    • المفاوضات بشأن إبرام معاهدة
        
    • المفاوضات بشأن وضع معاهدة
        
    • في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة
        
    • في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة
        
    • للمفاوضات بشأن معاهدة
        
    • في التفاوض بشأن معاهدة
        
    • المفاوضات حول معاهدة
        
    • التفاوض بشأن وضع معاهدة
        
    Ce libellé aurait fixé une date pour la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN فتلك الصياغة كانت ستحدد موعدا نهائيا ﻹكمال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les présidents actuels et futurs devraient coopérer étroitement de façon que la Conférence puisse enfin entamer des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles dès le début des prochaines sessions. UN وينبغي للرئيسين الحالي والمقبل أن يتعاونا تعاونا وثيقا لكي يتمكن المؤتمر من أن يبدأ أخيرا المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية حالما يبدأ انعقاد دورة العام القادم.
    Il est temps d'engager des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN لقد حان الوقت للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer rapidement en vigueur et des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles doivent débuter le plus tôt possible au sein de la Conférence du désarmement à Genève. UN وينبغي إدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في موعد مبكر والبدء في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف في أقرب وقت ممكن.
    Il a été demandé instamment à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail qui prévoie d'entamer immédiatement des négociations sur un traité de ce type en vue de la conclusion d'un accord UN وحث مؤتمر نـزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية اختتامها في غضون خمس سنوات
    a) La conclusion par la Conférence du désarmement, au plus tard en 1996, des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit universel et internationalement et effectivement vérifiable, les États dotés d'armes nucléaires devant faire preuve de la plus grande retenue en attendant que ce traité entre en vigueur; UN )أ( اختتام مؤتمر نزع السلاح، في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، للمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، تتميز بعالمية الطابع والقابلية للتحقق دوليا وعلى نحو فعال من
    Nous sommes favorables à l'ouverture rapide des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN إننا نؤيد التبكير في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Les PaysBas n'ont jamais caché qu'ils étaient prêts à commencer des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. UN ولم تُخف هولندا قط أنها مستعدة للبدء في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Suisse souhaite qu'un comité spécial soit mis en place au sein de la Conférence du désarmement, afin d'entamer des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتسعى سويسرا إلى إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح لبدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le texte est un moyen pour la Première Commission de demander à la Conférence d'entamer immédiatement des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ويوفر النص وسيلة للجنة الأولى لحث المؤتمر على أن يبدأ فورا المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Par ailleurs, je quitte la Conférence en regrettant profondément que nous ayons été incapables également d’entamer des négociations sur un traité d’arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي هذا الوقت أترك مؤتمر نزع السلاح آسفاً عميق اﻷسف لعدم تمكننا أيضاً من مباشرة المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    A notre avis, le succès de la Conférence d'examen du TNP dépend directement des progrès qui seront faits dans le cadre des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN ونحن ندرك أن نجاح المؤتمر الاستعراضي له صلة مباشرة بالتقدم المحرز في المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.
    Il est tout aussi important d'entamer des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles, et englobant un système de contrôle puissant. UN ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق.
    Il est tout aussi important d'entamer des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles, et englobant un système de contrôle puissant. UN ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق.
    Il est grand temps d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN لقد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il a été demandé instamment à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail qui prévoie d'entamer immédiatement des négociations sur un traité de ce type en vue de la conclusion d'un accord UN وحث مؤتمر نـزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية اختتامها في غضون خمس سنوات
    a) La conclusion par la Conférence du désarmement, au plus tard en 1996, des négociations sur un traité d'interdiction totale des essais nucléaires universel et internationalement et effectivement vérifiable. UN (أ) استكمال مؤتمر نزع السلاح، في موعد لا يتجاوز عام 1996، للمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، تتميز بعالمية الطابع والقابلية للتحقق دوليا وعلى نحو فعال من تنفيذها.
    Cela nous permettrait, entre autres, d'ouvrir des négociations sur un traité visant les matières fissiles. UN وهذا سيتيح لنا، في جملة أمور، بدء إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    En conséquence, il n'a pas été possible d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وبناء على ذلك، ظل من غير الممكن بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Activités préparatoires du démarrage des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles UN الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
    Ainsi, aucune difficulté majeure ne nous empêche de commencer des négociations sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles tout en nous orientant dès maintenant vers d'autres objectifs de désarmement nucléaire. UN وبالتالــي، فإننــا لا نواجــه أي صعوبــة لا يمكن التغلب عليها في بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية والتقدم في الوقت نفســه صــوب تعزيــز اﻷهداف اﻷخرى لنزع السلاح النووي.
    Accueillant avec satisfaction les progrès des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, sur la base du consensus réalisé lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, UN وإذ ترحب بالتطورات اﻹيجابية في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية استنادا الى توافق اﻵراء الذي تحقق في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة،
    Une première étape logique pour atteindre cet objectif serait d'entamer des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. UN وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    Le Viet Nam attache une grande importance à l'ouverture et la conclusion rapides des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتعلِّق فييت نام أهمية كبرى على البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    II est urgent que la Conférence entame sans délais des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. UN وينبغي للمؤتمر أن يبدأ على وجه السرعة وبدون إبطاء في التفاوض بشأن معاهدة حول المواد الانشطارية.
    Ce sont les tentatives faites pour rejeter ou compromettre ce consensus qui ont retardé l'ouverture des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. UN إن محاولة التنكر لهذا التوافق في اﻵراء أو إيجاد حلول وسط هي التي أخرت البدء في المفاوضات حول معاهدة المواد الانشطارية.
    À cet égard, nous estimons qu'il s'agit à présent d'engager des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن بدء التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة القادمة الواجب اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more