"des nations et des peuples non" - Translation from French to Arabic

    • الأمم والشعوب غير
        
    Membre de la Mission chargée de veiller aux droits de l'homme des peuples autochtones du Bangladesh, organisée par l'Organisation des nations et des peuples non représentés UN عضو بعثة رصد حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بنغلاديش التي نظمتها منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 et l'Organisation des nations et des peuples non représentés (UNPO) recommandent au Viet Nam de reconnaître les Montagnards, les Khmers Kroms, les Chams et les autres peuples autochtones en tant que tels et de leur accorder les droits qui leur sont garantis par la Déclaration. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 ومنظمة الأمم والشعوب غير الممثلة فييت نام بالاعتراف بشعوب المناطق الجبلية والخمير كروم وشام وغيرها من الشعوب الأصلية باعتبارها تملك حقوقاً بموجب إعلان الأمم المتحدة.
    6. Selon l'Organisation des nations et des peuples non représentés, le concept de torture n'existe pas dans le droit pénal de l'Indonésie. UN 6- ووفقاً لمنظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة، لا يزال التعذيب غير موجود كمفهوم في القانون الجنائي الإندونيسي.
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés indique également que la Commission de développement du delta du Niger, créée en 2000 pour s'occuper de l'aménagement du territoire de cette région, n'a cessé d'ignorer les besoins du peuple ogoni en matière de développement, et que ce peuple est tout à fait sousreprésenté dans le Conseil d'administration de la Commission. UN كما أشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة إلى أن لجنة تنمية دلتا النيجر واصلت إهمال متطلبات التنمية لجماعة الأوغوني، مع نقص تمثيل هذه الجماعة في مجلس اللجنة.
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés signale également des cas d'expulsion forcée de Massaïs de la forêt Mau. UN كما أبلغت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة عن الإخلاء القسري للماساي من غابة ماو(144).
    65. Selon l'Organisation des nations et des peuples non représentés, la Syrie n'étant pas partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, les réfugiés de Syrie sont traités en étrangers, en touristes ou en intrus clandestins. UN 65- وفقاً لمنظمة الأمم والشعوب غير الممثلة، فإن سورية، بوصفها غير طرف في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين فإنها تعامل اللاجئين داخل البلد معاملة الغرباء أو السياح أو الدخلاء غير الشرعيين.
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés prie instamment le Nigéria d'adresser une invitation au Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises pour lui permettre d'enquêter sur de possibles violations des droits de l'homme découlant des activités dans le delta du Niger. UN وحثت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة نيجيريا على توجيه دعوة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى لتقصي الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان الناجمة عن الأنشطة الدائرة في منطقة
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés indique que le recours généralisé à la torture et aux peines ou aux traitements cruels, inhumains ou dégradants dans des prisons secrètes et des centres de détention non officiels touche plus particulièrement des personnes accusées de délits liés à la sécurité nationale. UN 21- وأفادت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة أن أعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز والسجون وأماكن الحبس السرية غير الرسمية يستهدف على وجه التحديد الأشخاص المتهمين بجرائم متصلة بالأمن الوطني.
    Selon l'Organisation des nations et des peuples non représentés, les autorités chinoises assimilent régulièrement tous les Ouïghours à des < < extrémistes > > musulmans et qualifient souvent leur communauté de < < terroriste > > . UN ووفقاً لمنظمة الأمم والشعوب غير الممثلة، فإن السلطات الصينية تؤكد بانتظام أن جميع الويغور مسلمون " متطرفون " وكثيراً ما تلصق نعت " إرهابي " بطائفتهم(135).
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés recommande à l'Éthiopie de respecter sa Constitution ainsi que les normes internationales et de faire cesser les exécutions extrajudiciaires. UN وأوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إثيوبيا بأن تحترم دستورها والمعايير الدولية وتضع حداً لأعمال القتل خارج نطاق القضاء(28).
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés prend note des initiatives prises par le Gouvernement éthiopien pour mettre en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant mais lui recommande de consacrer davantage d'efforts à la mise en place d'un système efficace de justice pour mineurs. UN وأقرت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بمساعي الحكومة الإثيوبية من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، ولكنها أوصت الحكومة بأن تضاعف جهودها بغية إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث(52).
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés recommande la conduite d'une enquête indépendante et sérieuse sur les violations commises par les agents de la force publique au cours des manifestations pacifiques de 2005. UN وطلبت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إجراء تحقيق مستقل وموثوق في الانتهاكات التي ارتكبها موظفون حكوميون خلال المظاهرات السلمية لعام 2005(74).
    2. D'après l'Organisation des nations et des peuples non représentés, de nombreux observateurs ont salué la création en 2000 du Tribunal des droits de l'homme en Indonésie comme un progrès important pour la protection des droits de l'homme et la réparation des injustices du passé. UN 2- ووفقاً لمنظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة، فإن إنشاء محكمة حقوق الإنسان في إندونيسيا في عام 2000 رحب به كثير من المراقبين بوصفه خطوة كبرى نحو حماية حقوق الإنسان وجبر الأضرار الناجمة عن اعتداءات وقعت في الماضي.
    Selon l'Organisation des nations et des peuples non représentés, les lois de l'Indonésie ne protègent pas comme il conviendrait le droit à un recours efficace et le droit à réparation ou indemnité pour les violations des droits de l'homme commises par l'armée ou la police. UN ووفقاً لما ذكرته منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة، فإن قوانين إندونيسيا لا توفر الضمانات الكافية للحق في الانتصاف الفعال والحق في الإنصاف/التعويض في حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الجيش أو الشرطة.
    40. L'Organisation des nations et des peuples non représentés (UNPO) recommande à l'Ukraine de respecter les droits religieux des Tatars de Crimée, notamment en mettant des terrains à disposition pour la construction de lieux de culte et adoptant des mesures visant à assurer une protection suffisante aux sites sacrés. UN 40 وأوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة بأن تحترم أوكرانيا الحقوق الدينية لتتر القرم عن طريق اتخاذ إجراءات منها تخصيص أراضٍ لبناء أماكن العبادة وتدابير لتوفير الحماية الكافية للمواقع المقدسة(95).
    8. L'Organisation des nations et des peuples non représentés demande à la Syrie de donner suite aux recommandations du Comité contre la torture, en particulier à celles relatives au traitement des réfugiés. UN 8- طلبت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى سورية أن تنفذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب، ولا سيما التوصيات التي تتعلق بمعاملة اللاجئين(14).
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés (UNPO) signale que, malgré l'interdiction de la discrimination énoncée dans la Constitution, le sous-chapitre no 4 permet une discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne le mariage, le divorce et la transmission du patrimoine en cas de décès. UN وأفادت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة بأن الدستور، وإن كان يحظر التمييز، يسمح البند الفرعي 4 منه بالتمييز بين الجنسين فيما يتعلق بالزواج والطلاق والإرث(21).
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés recommande également que la réforme constitutionnelle promeuve les droits des communautés et l'adoption d'une politique renforçant la reconnaissance et la participation politiques des groupes non représentés tels que les Massaïs. UN كما أوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بأن يعزز الإصلاح الدستوري حقوق الجماعات وبأن يعتمد سياسة توطد الاعتراف السياسي بالجماعات غير الممثلة من قبيل جماعة ماساي ومشاركتها في الحياة السياسية(136).
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés évoque également l'impact de la pollution, de la dégradation environnementale et du tourisme sur les conditions de vie des Massaïs et formule des recommandations à cet égard. UN كما أبلغت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة عن أثر التلوث وتدهور البيئة والسياحة على حالة الماساي وقدمت توصيات في هذا الصدد(146).
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés indique que les Massaïs, étant donné leur petit nombre, ne peuvent pas participer aux activités politiques à l'échelon national ou provincial. UN وأفادت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بأن الماساي، نظرا لضآلة عددهم، ممنوعون من ممارسة أنشطة سياسية على الصعيد الوطني أو على مستوى المحافظة(148).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more