Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques des Nations Unies à cet égard. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية. |
Il faut continuer à élargir ces travaux dans le cadre des efforts déployés par l'ensemble des Nations Unies à cet égard. | UN | وتقتضي الضرورة مواصلة توسيع نطاق هذا العمل في سياق الجهود الشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Ce compendium a mis en lumière l'existence d'une action importante menée par le système des Nations Unies à cet égard. | UN | وكشفت هذه المجموعة الوافية الأعمال الكثيرة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
En conséquence, le Nigéria note avec satisfaction l'éventail d'activités entreprises par divers organismes des Nations Unies à cet égard. | UN | ولذا تلاحظ نيجــيريا مع الشعور بالارتياح نطاق الأنشطة التي تضطلع بهــا مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
La Croatie soutient fermement toutes les activités des Nations Unies à cet égard et a organisé, avec le DOMP, huit ateliers internationaux sur la justice transitionnelle, la réconciliation nationale et l'édification de la culture de paix. | UN | وأضافت أن كرواتيا تؤيد بقوة أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال وأنها نظمت، بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام، ثماني حلقات عمل دولية حول العدالة الانتقالية، والمصالحة الوطنية، وبناء ثقافة السلام. |
Le Groupe envisage diverses activités pour l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويستشرف الفريق عدداً من الأنشطة لكي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Aider les États à prévenir et à combattre le terrorisme et renforcer le rôle du système des Nations Unies à cet égard | UN | بناء قدرات الدول في مجال منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
Aider les États à prévenir et à combattre le terrorisme et renforcer le rôle du système des Nations Unies à cet égard | UN | بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وعلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
Il avait appelé l'attention sur les approches sporadiques et fragmentées adoptées au sein de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وأشار الرئيس إلى تشتّت وتشرذم النهوج المتبعة ضمن الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Il avait appelé l'attention sur les approches sporadiques et fragmentées adoptées au sein de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وأشار الرئيس إلى تشتّت وتشرذم النهوج المتبعة ضمن الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La Commission collabore avec les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies à cet égard. | UN | تتعاون لجنة الخدمة المدنية الدولية مع الرؤساء التنفيذيين لوكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le paragraphe 9 de la résolution 62/201 de l'Assemblée générale souligne un aspect essentiel du rôle du système des Nations Unies à cet égard. | UN | وأضاف أن الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 62/201 تؤكد على جانب أساسي من دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Elle avait appelé l'attention sur les approches sporadiques et fragmentées adoptées au sein de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وأشارت نائبة الرئيس إلى تشتّت وتشرذم النهوج المتّبعة حالياً داخل الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous appuyons le rôle joué par ONU-Femmes en tant qu'entité chargée de diriger, de coordonner et de promouvoir l'action menée par les organismes des Nations Unies à cet égard. | UN | وندعم العمل الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في قيادة المساءلة في منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد وتنسيقها وتعزيزها. |
Dans les prochains mois, les efforts seront intensifiés pour harmoniser ces initiatives de formation avec un cadre d'action de déontologie et de conduite, et le soutien des Nations Unies à cet égard sera apprécié. | UN | وستبذل خلال الأشهر المقبلة جهود متجددة لتكييف مبادرات التدريب هذه مع إطار سياسات أوسع نطاقا للسلوك والانضباط، وسيكون الدعم المقدم من الأمم المتحدة في هذا الصدد مطلوبا. |
Cette planification continuera d'être guidée par l'évolution des négociations et par les idées des parties sur le rôle éventuel de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Les activités menées par le système des Nations Unies à cet égard ont surtout consisté à aider les États Membres à donner suite au Document final. | UN | 8 - وقد تركز عمل منظومة الأمم المتحدة في ذلك الصدد على الجهود المبذولة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الوثيقة الختامية. |
La composante volontariat de projets réalisés en Inde, en Indonésie, au Pakistan et à Sri Lanka illustrent le rôle du Programme des Volontaires des Nations Unies à cet égard. | UN | وتجسد العناصر من المتطوعين في هذه المشاريع في إندونيسيا وباكستان وسري لانكا والهند عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Ils ont également encouragé les comités à développer davantage les mécanismes de prévention de violations graves des droits de l'homme (mesures d'alerte rapide et procédures d'urgence) et ont recommandé que les comités intensifient leurs consultations avec les différents organes des Nations Unies à cet égard. | UN | وشجع الرؤساء أيضا اللجان على المضي في وضع اﻵليات المتعلقة بمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان )تدابير لﻹنذار المبكر واجراءات للطوارئ(، وأوصوا بأن تكثف اللجان مشاوراتها مع مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الدعم السياسي والخبرة الفنية للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
En outre, prenant la coopération Sud-Sud au sérieux, le PNUD continuerait de renforcer l'appui consenti au Bureau des Nations Unies à cet égard, ainsi que son approche programmatique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينظر البرنامج الإنمائي إلى التعاون في ما بين بلدان الجنوب نظرة جدية وسيواصل تعزيز الدعم الذي يقدمه إلى مكتب الأمم المتحدة للتعاون في ما بين بلدان الجنوب، فضلا عن نهجه البرنامجي المتعلق بالتعاون في ما بين بلدان الجنوب. |
Le concept d'égalité et de droits inhérents de la personne humaine étant présent dans l'esprit de peuples, les efforts des Nations Unies à cet égard doivent porter avant tout sur l'éducation car, ainsi que le proclame notre constitution, l'enseignement des droits de l'homme est lui-même un droit de l'homme. | UN | وبما أن مفهوم الحقوق اﻷصيلة لﻹنسان والمساواة بين البشر إنما يكمن في عقول الناس، فإن جهود اﻷمم المتحدة في هذا السياق ينبغي أن تبدأ بالتعليم. وكما ينص دستورنا فإن تعليم حقوق اﻹنسان يعتبر في حد ذاته حقا من حقوق اﻹنسان. |
Ces efforts conjoints ont permis d'adopter une définition commune et d'élaborer une politique d'achats responsables qui définit l'engagement des Nations Unies à cet égard. | UN | ومن بين الجهود التي تقوم بها الشبكة اعتماد تعريف موحد للشراء المستدام وصياغة بيان لتأكيد التزام الأمم المتحدة بالشراء المستدام. |