"des nations unies œuvrant dans" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة العاملة في
        
    • الأمم المتحدة المشتركة في
        
    Les bureaux multipays et les représentants des organismes des Nations Unies œuvrant dans la région couvrent différents groupes de pays. UN وتغطي أنشطة المراكز المتعددة الأقطار وممثلي منظمات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة مجموعات مختلفة من البلدان.
    Il coopérera également avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres entités du système des Nations Unies œuvrant dans la région. UN وسيتم التعاون أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    15. Les activités des institutions des Nations Unies œuvrant dans la bande de Gaza ont aussi beaucoup pâti de la pénurie de carburant. UN كما أن نقص الوقود قد أعاق بشدة أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة في قطاع غزة.
    Elle continuera également de convoquer le mécanisme de coordination régionale, structure qui permet aux entités des Nations Unies œuvrant dans la région de débattre des priorités d'action publique régionale. UN وستواصل أيضا دعوة آلية التنسيق الإقليمية للانعقاد بوصفها منبرا لكيانات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة لمناقشة أولويات السياسة الإقليمية.
    Il s'agira notamment de former de nouvelles alliances avec le secteur privé, de créer de nouveaux modèles de coopération avec les partenaires nationaux et régionaux des pays en développement et d'augmenter le nombre de partenariats de ce type, et de renforcer la cohérence de son action avec celle des organismes des Nations Unies œuvrant dans le même domaine. UN وسيشمل ذلك إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص، وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية ووضع نماذج جديدة من هذه الشراكات، ورفع مستوى الترابط وتوطيد التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المشتركة في بناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    Il faudrait une coordination spéciale entre toutes les agences des Nations Unies œuvrant dans ce domaine, ainsi qu'avec l'AMISOM, qui apporte des services médicaux aux populations auxquelles elle peut accéder. UN وينبغي أن يكون هناك تنسيق خاص بين جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في هذا الميدان ومع بعثة الاتحاد الأفريقي، التي تقدم خدمات طبية إلى السكان يمكنهم الوصول إليها.
    Bien que les lois sur la décentralisation n'aient pas été adoptées, des réunions de sous-groupes visant à rassembler les diverses entités des Nations Unies œuvrant dans ce domaine ont été tenues. UN عقدت اجتماعات للفريق الفرعي لجمع مختلف أذرع الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال بالرغم من أنه لم تسن قوانين لتطبيق اللامركزية.
    Au cours de sa mission dans la bande de Gaza, le Comité a rencontré 24 témoins ou victimes et des représentants des organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, et s'est rendu, comme il a été mentionné plus haut, dans un camp de réfugiés, sur le site de construction d'une école, et dans un établissement d'enseignement. UN وتألفت زيارة اللجنة إلى قطاع غزة من مقابلات مع 24 من الشهود أو الضحايا، ووكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال قضايا حقوق الإنسان، والزيارات المذكورة أعلاه إلى أحد مخيمات اللاجئين، وموقع بناء إحدى المدارس، وأحد المرافق التعليمية.
    Pour ce qui est des organes des Nations Unies œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, le Soudan a participé de façon régulière aux travaux du Comité des droits de l'homme dans le passé et contribue actuellement à ceux du Conseil des droits de l'homme. Il présente par ailleurs régulièrement des rapports périodiques aux organes conventionnels créés par les instruments auxquels il est partie. UN فيما يتصل بآليات الأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان فقد ظل السودان يشارك بشكل مستمر في أعمال لجنة حقوق الإنسان سابقاً ومجلس حقوق الإنسان حالياً كما ظل يقدم تقارير دورية للآليات التعاقدية الخاصة بالمعاهدات التي يتمتع بعضويتها.
    Le HCDH a également participé à la consultation informelle annuelle des organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine du handicap, qui s'est tenue au siège de l'UNESCO, à Paris, le 26 mars 2004. UN كما شاركت المفوضية في المشاورات السنوية غير الرسمية التي نظمتها وكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال الإعاقة في مقر اليونسكو في باريس في 26 آذار/مارس 2004.
    Il a aussi participé à la consultation informelle annuelle des organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine du handicap, qui s'est tenue à New York le 15 février 2005 dans les locaux du Département des affaires économiques et sociales. UN كما شاركت المفوضية في المشاورات السنوية غير الرسمية التي نظمتها وكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال الإعاقة في مقر شعبة السياسة الاجتماعية والتنمية في نيويورك في 15 شباط/فبراير.
    L'Allemagne contribuera activement à ses travaux mais la réflexion du Groupe de travail ne devra pas porter exclusivement sur l'Organisation mais aussi sur les liens avec d'autres organisations du système des Nations Unies œuvrant dans le domaine économique. UN وسوف تسهم ألمانيا إسهاماً نشطاً في عمل الفريق، غير أنه يتعين عليه أيضاً أن ينظر إلى ما هو أبعد من اليونيدو وأن يبحث في كيفية ترابط ولاية المنظمة مع ولاية سائر منظمات الأمم المتحدة العاملة في المجال الاقتصادي.
    Dans le même temps, il ne semble pas y avoir de problèmes de financement pour les structures de l'Organisation des Nations Unies œuvrant dans le domaine de l'état de droit au niveau national, y compris des structures composites au sein du Secrétariat, par exemple des groupes de coordination, dont les activités ne sont pas toujours transparentes. UN ولاحظ، في الوقت نفسه، أن التمويل اللازم لهياكل الأمم المتحدة العاملة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني لا يعاني افتقارا، بما في ذلك هياكل الأمانة العامة المختلطة، كأفرقة التنسيق التي لا تكون أنشطتها شفافة دائماً.
    En mai 2007, l'ONUDI a organisé, en coopération avec la Commission économique pour l'Afrique, l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, une réunion des organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine de l'industrie, du commerce et de l'accès aux marchés. UN 63 - وفي أيار/مايو 2007 عقدت اليونيدو، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، التابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، اجتماعا لوكالات منظومة الأمم المتحدة العاملة في مجال الصناعة، والتجارة والوصول إلى الأسواق.
    M. Meredov (Turkménistan) rappelle que le Turkménistan coopère activement avec la communauté internationale, notamment avec les institutions spécialisées des Nations Unies œuvrant dans le domaine humanitaire, ce qui a abouti à l'exécution d'un certain nombre de projets concrets. UN 41 - السيد ميريدوف (تركمانستان): أشار إلى أن تركمانستان تتعاون تعاوناً نشطاً مع المجتمع الدولي، وخاصة مع الوكالات المتخصصة في الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني، والتي قامت بتنفيذ عدد معين من المشاريع الملموسة.
    Des chefs d'État et de gouvernement et d'autres hauts responsables (ministres, observateurs, membres de grands groupes et autres acteurs), ainsi que des représentants de haut niveau des organismes des Nations Unies œuvrant dans les domaines économique et social, y compris les institutions de Bretton Woods, et d'autres organisations intergouvernementales concernées, ont assisté et participé à cette première réunion du forum. UN وحضر الاجتماعَ الأول للمنتدى وشارك فيه مشاركة فعالة رؤساءُ دولٍ وحكوماتٍ ومسؤولون سامون آخرون، بمن فيهم وزراء ومراقبون وأعضاء المجموعات الرئيسية وأطراف معنية أخرى، وأيضا ممثلون رفيعو المستوى عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في ميادين اجتماعية واقتصادية وبيئية، بما فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمات حكومية دولية مختصة أخرى.
    18. Les autorités déploient d'immenses efforts pour réfuter ces allégations et ont réussi à convaincre les organes des Nations Unies œuvrant dans le domaine des droits de l'homme que les pratiques rapportées ne constituent pas des actes d'esclavage, mais sont d'antiques pratiques encore en vigueur parmi les tribus nomades du sudouest du Soudan et qui apparaissent dans le contexte de conflits pour le contrôle des pâturages et de l'eau. UN 18- ورداً على تلك الدعاوى نقول إن السودان يبذل جهوداً جبارة لمناهضتها، وأنه، استطاع من خلال هذه الجهود أن يقنع آليات الأمم المتحدة العاملة في حقل حقوق الإنسان بأن ما يحدث ليس استرقاقاً وإنما هي ممارسة قبلية موغلة في القدم تحدث بين القبائل الرعوية بجنوب غرب السودان في سيـاق تنازعها للسيطرة على موارد الكلأ والماء.
    Il s'agira notamment de former de nouvelles alliances avec le secteur privé, de créer de nouveaux modèles de coopération avec les partenaires nationaux et régionaux des pays en développement et d'augmenter le nombre de partenariats de ce type, et de renforcer la cohérence de son action avec celle des organismes des Nations Unies œuvrant dans le même domaine. UN وسيشتمل هذا على إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص، وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية ووضع نماذج جديدة من هذه الشراكات، ورفع مستوى الترابط وتوطيد التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المشتركة في بناء القدرات المتصلة بالتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more