"des nations unies afin de" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة من أجل
        
    • الأمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة بهدف
        
    • الأمم المتحدة لحفظ
        
    • للأمم المتحدة من أجل
        
    • للأمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة كي
        
    • في الأمم المتحدة بغرض
        
    • لﻷمم المتحدة بحيث
        
    • اﻷمم المتحدة لضمان
        
    • اﻷمم المتحدة للتعجيل
        
    • الأمم المتحدة بقصد
        
    Il faut donc tout mettre en œuvre pour poursuivre les efforts sous l'égide des Nations Unies, afin de parvenir à une solution rapide. UN لذا يجب على الجميع البدء فى العمـل من أجل مواصلة الجهود برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سريع.
    Conclusion no 5 Le PNUD est idéalement placé pour renforcer les partenariats au sein du système des Nations Unies afin de mieux coordonner l'action menée par le système en matière de lutte contre la pauvreté UN الاستنتاج 5: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مثالي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق أنشطة المنظمة الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة.
    À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. UN وبناء على ذلك، تقدم أندورا هذا التقرير دليلا على حرص الإمارة على التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية.
    Mon gouvernement appuie pleinement les efforts déployés pour réformer le système des Nations Unies afin de rendre l'Organisation plus forte et plus efficace. UN تؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما الجهود الرامية إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان أن تصير المنظمة أقوى وأكثر فعالية.
    Nous appelons de tous nos vœux la démocratisation du système des Nations Unies afin de l'adapter à la réalité du moment. UN ونطالب بحماس بإرساء الديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة بغية تكييفها مع الواقع المعاصر.
    :: Assurer la liaison avec d'autres initiatives des organismes des Nations Unies afin de synchroniser les activités UN :: يتولى التنسيق مع مبادرات أخرى في الأمم المتحدة بهدف المواءمة بين الأنشطة
    Ma délégation se félicite des initiatives des États Membres et du Secrétaire général pour reconfigurer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies afin de relever ces nouveaux défis. UN ويرحب وفدي بمبادرات الدول الأعضاء ومبادرة الأمين العام بإعادة صياغة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حتى تتصدى لتلك التحديات الجديدة.
    L'Ouganda appuie les efforts du Secrétaire général visant à réformer le système des Nations Unies afin de le rendre plus efficace et plus rationnel. UN وأود أن أقول إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام لإصلاح منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها.
    Pour cela, la CNUDCI doit renforcer l'appui qu'elle accorde à des initiatives du même genre à l'intérieur du système des Nations Unies afin de mieux faire connaître ses travaux. UN وأضاف أن اللجنة ينبغي، لذلك، أن توسع نطاق دعمها للمبادرات المشابهة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل نشر أعمالها.
    Le Groupe continuera de réaliser des enquêtes auprès des organismes des Nations Unies afin de réunir les informations en question. UN وسيواصل فريق الخبراء إجراء دراسات استقصائية لدى وكالات الأمم المتحدة من أجل جمع هذه المعلومات.
    À cette fin, le Haut Représentant, son Bureau et cette Commission pourraient travailler avec toutes les entités du système des Nations Unies afin de contribuer et d'apporter un concours spécifique, soit directement soit indirectement, à cet objectif. UN ولهذا الغرض، يمكن للممثل السامي ومكتبه وهذه اللجنة أن يعملوا مع جميع فروع منظومة الأمم المتحدة من أجل المساهمة وتقديم مدخلات محددة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، لتحقيق ذلك الهدف.
    Il permettra en outre de rationaliser des liaisons directes avec les diverses entités des Nations Unies afin de faciliter la synchronisation des répertoires et de transférer plus efficacement le courrier. UN وسيبسط علاوة على ذلك الاتصالات المباشرة مع مختلف كيانات الأمم المتحدة من أجل تيسير تزامن الأدلة وفعالية نقل البريد.
    À ce sujet, l'Union africaine a offert d'œuvrer de concert avec l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter la tenue du référendum. UN وفي هذا الصدد، عرض الاتحاد الأفريقي العمل في اتساق مع الأمم المتحدة من أجل تسهيل إجراء الاستفتاء.
    Elle compte que ce dernier gérera ce message et coordonnera les informations provenant de diverses sources des Nations Unies, afin de le transmettre au public. UN وهي تتوقع من الإدارة أن تنظم هذا المضمون وتنسق المعلومات بين مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية إيصالها إلى الجمهور.
    L'Administration envisageait également de consulter d'autres entités du système des Nations Unies afin de tirer parti de leur expérience. UN وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها.
    Il a fallu que 60 millions de personnes perdent la vie au cours de la Seconde Guerre mondiale pour que les dirigeants d'alors créent l'Organisation des Nations Unies, afin de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN كان على ستين مليونا أن يموتوا في الحرب العالمية الثانية كي يتمكن قادة ذلك الزمن من إنشاء الأمم المتحدة بغية إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Il a souligné la nécessité de mettre au point une stratégie permettant de prendre en compte les dispositions de la Convention dans toutes les activités menées au sein du système des Nations Unies afin de concrétiser les principes énoncés dans cet instrument et d'en favoriser la mise en œuvre. UN وسلّط مجلس الأمناء الضوء على الحاجة إلى وضع إستراتيجية لدمج أحكام الاتفاقية في العمل على مستوى منظومة الأمم المتحدة بغية تفعيل المبادئ المتجسدة فيها وتعزيز تنفيذها.
    19931995 Membre de la délégation géorgienne aux négociation de Genève menées sous les auspices des Nations Unies afin de résoudre le conflit en Abkhazie (Géorgie) UN 1993-1995 عضو وفد جورجيا إلى مفاوضات جنيف التي عُقدت تحت رعاية الأمم المتحدة بهدف حل النزاع في أبخازيا في جورجيا.
    :: Deux réunions des responsables des services droits de l'homme des missions de paix des Nations Unies, afin de renforcer la coopération entre les missions sur les questions relatives aux droits de l'homme UN :: عقد اجتماعين لرؤساء أقسام حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، من أجل تعزيز التعاون بين البعثات في مجال قضايا حقوق الإنسان
    En particulier, l'organisation travaille en partenariat avec d'autres entités des Nations Unies afin de faire mieux connaître les initiatives de femmes pour la consolidation de la paix. UN وعلى وجه الخصوص، تقيم الهيئة شراكات مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة من أجل زيادة الوعي بمبادرات المرأة لبناء السلام.
    Il se propose également d'établir des relations permanentes de travail avec les principaux organismes et programmes des Nations Unies, afin de promouvoir une approche des projets de coopération mis en œuvre par leurs soins qui soit fondée sur le droit à l'alimentation. UN وهو يعتزم أيضاً إقامة علاقات عمل دائمة مع المنظمات والبرامج الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بغية التشجيع على اعتماد نهج لمشاريع التعاون تضعه هي بمعرفتها ويرتكز على الحق في الغذاء.
    S'agissant de la lutte contre le blanchiment d'argent, il est sur le point d'achever la rédaction d'un document de réflexion, et consultera d'autres organismes des Nations Unies afin de mettre au point un plan d'exécution tenant compte des vues et des conseils qu'ils auront formulés. UN وفيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال، تضع المفوضية اللمسات الأخيرة على الورقة المفاهيمية، وستتشاور مع غيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة كي تأخذ في الاعتبار وجهات نظرها وتوجيهاتها لوضع مخطط المشروع.
    1. Évaluation des risques et appui aux fins d'élaboration de politiques fournis aux pays, régions et partenaires des Nations Unies afin de favoriser la coopération en matière d'environnement, la cohérence au sein du système des Nations Unies et les mesures pratiques d'atténuation visant à traiter la question des facteurs environnementaux qui contribuent aux risques de catastrophes et de conflits. UN 1 - تقييم المخاطر والدعم السياساتي المقدم للبلدان والأقاليم والشركاء في الأمم المتحدة بغرض تحفيز التعاون البيئي والاتساق على نطاق المنظومة وإجراءات التخفيف العملية لمعالجة العوامل البيئية المساهمة في مخاطر الكوارث والنزاعات
    Ce proche anniversaire est également un moment propice pour que nous tracions de nouvelles voies pour l'Organisation des Nations Unies afin de pouvoir relever avec succès les nouveaux défis. UN والذكرى السنوية الوشيكة هي فرصة طيبة لنا أيضا ﻷن نشق طريقا جديدا لﻷمم المتحدة بحيث تتمكن بنجاح من مواجهة التحديات الجديدة.
    La Cour gagnerait à s'associer avec l'Organisation des Nations Unies afin de garantir son audience universelle et de renforcer son autorité et son crédit. UN وستكون المحكمة هي المستفيدة من الانتساب الى اﻷمم المتحدة لضمان اعتبارها العالمي وتعزيز سلطتها وموثوقيتها.
    Ce fonds est financé par des contributions volontaires. Ses ressources ne doivent être utilisées que pour consentir des avances aux organismes et entités des Nations Unies afin de leur permettre de répondre d'urgence aux demandes d'assistance. UN ويمول الصندوق من أموال التبرعــات، ولا تستخدم موارده إلا كسلف تقدم لمنظمات وكيانات اﻷمم المتحدة للتعجيل باستجاباتها لطلبات الحصول على مساعدة في حالات الطوارئ.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme l'entière validité du Programme d'action et souligne la nécessité de coordonner nos efforts au sein des Nations Unies afin de parvenir à un accord sur le suivi du Programme d'action et assurer sa mise en œuvre intégrale. UN وإن حركة عدم الانحياز تؤكد من جديد صلاحية برنامج العمل وتشدد على الحاجة إلى تنسيق جهود الأمم المتحدة بقصد التوصل إلى اتفاق حول متابعة برنامج العمل حتى يمكن ضمان تنفيذه بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more