Mesures prises par les organes des Nations Unies au cours de la deuxième Décennie | UN | ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها أجهزة الأمم المتحدة خلال العقد |
Le Centre a continué à élargir sa collaboration avec les organismes des Nations Unies au cours de la période considérée. | UN | 47 - واصل المركز توسيع مجال تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
S'il est indéniable que la responsabilité principale du développement incombe aux pays concernés eux-mêmes, un appui international concret est indispensable et les gouvernements et organisations internationales n'ont que partiellement mis en œuvre les engagements contractés lors de chacun des grands sommets tenus sous l'égide des Nations Unies au cours de la dernière décennie. | UN | وبالرغم من أنه لا يمكن إنكار أن المسؤولية الرئيسية للتنمية تقع على عاتق البلدان نفسها، فإن الدعم الثابت أمر حيوي في هذا السياق ولم تف الحكومات والمنظمات الدولية إلا بشكل جزئي بالتزاماتها التي قطعتها في كل من مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال السنوات العشرة الماضية. |
Le présent rapport décrit les menaces dirigées contre la sécurité du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies au cours de l'année écoulée et rend compte de la suite donnée aux demandes et recommandations de l'Assemblée qui concernent le Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | ويقدم هذا التقرير موجزا للمخاطر التي هددت سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة على مدى السنة الماضية ويستجيب للطلبات والتوصيات المقدمة من الجمعية والتي تقع ضمن صلاحية إدارة شؤون السلامة والأمن. |
75. Un total de 4 641 employés ayant des contrats d’un an ou plus ont été promus dans le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies au cours de la période considérée. | UN | الترقيات 75 - رُقّي ما مجموعه 641 4 موظفا بعقود مدتها سنة واحدة أو أكثر في الأمانة العامة للأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Rapport du Secrétaire général présentant un aperçu des progrès réalisés, mais aussi des difficultés et des obstacles rencontrés dans la réalisation des grands buts et objectifs de développement adoptés par l'Organisation des Nations Unies au cours de la décennie passée | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام للتحديات والقيود والتقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف والأغراض الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي |
Il s'agit de la deuxième augmentation la plus forte enregistrée par le système des Nations Unies au cours de la décennie écoulée, la première (19 %) étant intervenue en 1998, année durant laquelle les dépenses ont atteint 5,7 milliards de dollars. | UN | وهذا هو ثاني أعلى معدل للنمو سجلته منظومة الأمم المتحدة خلال العقد الماضي، وقد تحقق أعلى مستوى وقدره 19 في المائة في سنة 1998 حينما بلغت النفقات 5.7 بلايين دولار. |
Le Comité a bien constaté que, dans l'ensemble, les organismes avaient appliqué les normes comptables du système des Nations Unies au cours de l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 9 - وأكـد المجلس أن المنظمات امتثلت عموما لمعايير المحاسبة المتبعة بمنظومة الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2000-2001. |
L'écart de 617 100 dollars s'explique par le retard qu'a accusé le déploiement des Volontaires des Nations Unies au cours de la période considérée. | UN | 43 - يرجع الفرق البالغ 100 617 دولار ضمن هذا البند إلى تأخر نشر متطوعي الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Mesures prises par les organes des Nations Unies au cours de la Décennie | UN | ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها أجهزة الأمم المتحدة خلال العقد |
Il est tout à fait approprié que les États Membres se soient de nouveau tournés vers l'Asie afin que le prochain Secrétaire général puisse guider le système des Nations Unies au cours de la septième décennie de son existence. | UN | ومن المناسب تماما أن التفت الآن الأعضاء إلى آسيا مرة أخرى لتعيين الأمين العام التالي الذي يقود منظومة الأمم المتحدة خلال عقدها السابع. |
46. < < L'Organisation des Nations Unies, au cours de ses 48 ans d'existence, a été confrontée à plusieurs défis en tant que défenseur des droits de l'homme sur la scène internationale. | UN | 46- " لقد واجهت الأمم المتحدة خلال 48 سنة من وجودها عدة تحديات بوصفها هيئة لتعزيز حقوق الإنسان في الساحة الدولية. |
Le Conseil ne semble pas avoir œuvré en coopération directe avec aucun organe des Nations Unies au cours de la période à l'examen. | UN | لا يبدو أن مجلس أراضي السكان الأصليين في نيو ساوث ويلز قد عمل بصورة مباشرة بالتعاون مع أي من هيئات الأمم المتحدة خلال هذه الفترة. |
Le solde inutilisé de 493 900 dollars est attribuable au retard dans le déploiement des Volontaires des Nations Unies au cours de la période sous examen. | UN | 10 - تحقق الرصيد غير المستعمل البالغ 900 493 دولار في إطار هذا البند من التأخير في نشـر متطوعي الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'Agence n'a pas participé aux travaux du Conseil économique et social ni de ses organes subsidiaires, ni à de grandes conférences ou autre réunion des Nations Unies au cours de la période à l'examen, parce qu'elle est totalement engagée dans les initiatives d'atténuation des effets des catastrophes et de relèvement après le tsunami asiatique. | UN | لم تشارك الوكالة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو هيئاته الفرعية، أو المؤتمرات الرئيسية أو غيرها من اجتماعات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لأنها كانت منخرطة انخراطا تاما في مبادرات التخفيف من آثار الكوارث وإعادة التأهيل المتصلة بكارثة أمواج تسونامي في آسيا. |
Premièrement, il fournirait au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale une vue d'ensemble des progrès réalisés dans l'amélioration de la cohérence des politiques visant à mettre en œuvre le programme de l'ONU en matière de développement, avant de fournir de nouvelles orientations opérationnelles au système des Nations Unies au cours de l'examen quadriennal. | UN | أولا، سيوفر هذا التوقيت للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة صورة عامة للتقدم المحرز في تعزيز اتساق السياسات في تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية قبل تقديم التوجيهات التنفيذية الجديدة لمنظومة الأمم المتحدة خلال الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات. |
Le Fonds n'a guère participé aux travaux du Conseil économique et social et des organes subsidiaires ou aux réunions de l'Organisation des Nations Unies au cours de cette période car son mandat et sa mission sont d'encourager l'action sur le terrain pour aider les communautés pauvres et marginalisées. | UN | ولم يشارك الصندوق بالقدر الكافي في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات التابعة أو في اجتماعات الأمم المتحدة خلال هذه الفترة لأن ولاية الصندوق ومهمته هي النهوض بالأعمال التي يجري القيام بها على المستوى الشعبي دعما للمجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة. |
30 initiatives lancées par des gouvernements, 10 par la société civile, 15 initiatives bilatérales ou multilatérales, 5 lancées par le système des Nations Unies, au cours de la période couverte par le plan stratégique | UN | 15 مبادرة ناتجة عن جهود ثنائية/متعددة الأطراف 5 مبادرات منبثقة من جهود منظومة الأمم المتحدة خلال فترة الخطة الاستراتيجية |
Le présent rapport décrit les menaces dirigées contre la sécurité du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies au cours de l'année écoulée et fait le point de l'application des mesures approuvées par l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session. | UN | ويقدم هذا التقرير موجزا للمخاطر التي هددت سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة على مدى السنة الماضية كما يقدم معلومات مستكملة عن تنفيذ المبادرات التي وافقت عليها الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
L'organisation n'a pas directement participé aux activités du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires ni à de grandes conférences et réunions tenues sous l'égide des Nations Unies au cours de la période considérée. | UN | لم يشارك المركز بشكل مباشر في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الفرعية التابعة له أو في مؤتمرات رئيسية أو اجتماعات للأمم المتحدة خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Les conseillers du Département ont aidé 2 676 membres du personnel des Nations Unies au cours de cette période. | UN | وقدم أخصائيو الإرشاد النفسي الاجتماعي التابعون للإدارة المساعدة لـ 676 2 من موظفي الأمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
5. Souligne qu'il importe d'envisager la création d'un forum permanent des populations autochtones dans le cadre du système des Nations Unies au cours de la Décennie et prie la Commission des droits de l'homme de formuler des recommandations à cet égard; | UN | " ٥ - تؤكد أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل اﻷمم المتحدة في أثناء العقد وتطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تقدم توصيات في هذا الصدد؛ |