"des nations unies au sujet" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة بشأن
        
    • لﻷمم المتحدة بشأن
        
    • التابعة للأمم المتحدة بشأن
        
    • الأمم المتحدة حول
        
    • الأمم المتحدة للاستئناف فيما يتعلق
        
    • اﻷمم المتحدة فيما يتعلق
        
    Cette note regroupe les vues exprimées par les organismes du système des Nations Unies au sujet des recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN تعرض هذه المذكرة وجهات النظر الموحدة لكيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Le Centre consulte régulièrement des représentants de l'ONU et d'organismes du système des Nations Unies au sujet de la mise en oeuvre des résolutions de l'ONU et de l'exécution du mandat de l'Organisation. UN دأب المركز على استشارة موظفي وكالات الأمم المتحدة بشأن تنفيذ قرارات المنظمة وولاية المركز.
    :: Encourager le débat au sein du système des Nations Unies au sujet de stratégies nouvelles ou plus efficaces de participation des parlements et des parlementaires UN :: تبنّي النقاش داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن الاستراتيجيات الجديدة أو المحسنة لإشراك أعضاء البرلمانات والبرلمانيين.
    Veuillez trouver ci-joint l'avis juridique rendu par le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies au sujet de la réglementation instituée par la ville de New York en ce qui concerne le stationnement des véhicules diplomatiques. UN تجدون طيه الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية لمدينة نيويورك.
    La présente note indique les vues des organismes du système des Nations Unies au sujet des recommandations figurant dans le rapport. UN وتورد هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير.
    La présente note rend compte des vues exprimées par les organismes du système des Nations Unies au sujet des recommandations contenues dans le rapport. UN وتعكس هذه المذكرة أراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير.
    Médiation des Nations Unies au sujet du différend frontalier entre la Guinée équatoriale et le Gabon UN جهود الوساطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة بشأن النزاع الحدودي بين غابون وغينيا الاستوائية
    6. Prend note des faits nouveaux signalés par le Secrétaire exécutif en ce qui concerne ses discussions avec l'Organisation des Nations Unies au sujet des arrangements administratifs relatifs à la Convention; UN 6- يحيط علما بالتطورات التي أبلغ عنها الأمين التنفيذي في مناقشاته مع الأمم المتحدة بشأن الترتيبات الإدارية للاتفاقية؛
    L'idée a aussi été émise que l'instance devrait avoir pour mandat de formuler des recommandations et de donner des avis aux gouvernements ainsi qu'aux organismes et organes des Nations Unies au sujet des questions relatives aux autochtones. UN ورأى آخرون أيضاً إعطاء المحفل ولاية تخوله تقديم توصيات ومشورة إلى الحكومات وهيئات وأجهزة الأمم المتحدة بشأن قضايا السكان الأصليين.
    7. Prend note des faits nouveaux signalés par le Secrétaire exécutif en ce qui concerne ses discussions avec l'Organisation des Nations Unies au sujet des arrangements administratifs relatifs à la Convention; UN 7- يحيط علما بالتطورات التي أبلغ عنها الأمين التنفيذي في مناقشاته مع الأمم المتحدة بشأن الترتيبات الإدارية للاتفاقية؛
    Du fait de ces difficultés, les organisations autochtones ne sont pas en mesure de participer à d'importantes réunions des Nations Unies au sujet de questions les intéressant directement. UN ونتيجة لهذه الصعوبات، تعذر على منظمات الشعوب الأصلية المشاركة في اجتماعات وأحداث هامة نظمتها الأمم المتحدة بشأن مسائل ذات صلة مباشرة بتلك الشعوب.
    Cette section continuera également à remplir ses obligations en matière d'information, notamment en publiant des rapports périodiques et en entretenant la communication avec le siège des Nations Unies au sujet du mandat politique de la mission. UN وسيستمر هذا القسم أيضا في أداء التزاماته بتقديم التقارير، بما في ذلك إصدار التقارير الدورية والحفاظ على الاتصال مع مقر الأمم المتحدة بشأن الولاية السياسية للبعثة.
    La présente étude s'est fait l'écho des préoccupations des Nations Unies au sujet de l'absence d'initiatives nationales, politiques et juridiques globales visant au respect des normes minimales établies dans le cadre de la Déclaration. UN وقد أبرزت الدراسة فعلاً شواغل الأمم المتحدة بشأن إعداد مبادرات وطنية وسياسية وقانونية شاملة هادفة إلى صون معايير الإعلان الدنيا.
    L'organisation a également accordé une interview à la Radio des Nations Unies au sujet de la crise dans le nord du Mali où des femmes et des jeunes filles ont été violées et torturées en raison de l'application de la charia. UN وأجرت كذلك المنظمة مقابلة في إذاعة الأمم المتحدة بشأن موضوع الأزمة في شمال مالي أين تعرضت نساء وفتيات للاغتصاب والتعذيب بسبب تطبيق الشريعة.
    Coopération insuffisante entre les services de recrutement des organismes du système des Nations Unies au sujet des politiques de maintien en poste et des plans d'organisation des carrières; et UN :: تدني مستوى التعاون على نطاق المنظومة بين دوائر التوظيف في منظمات الأمم المتحدة بشأن استبقاء الموظفين والتطوير الوظيفي
    Elle a rappelé les préoccupations exprimées par les organes conventionnels des Nations Unies au sujet de la population rom, en particulier des femmes et des enfants victimes de discrimination et de violence d'inspiration raciale. UN وأشارت إلى الشواغل التي أثارتها هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن السكان الروما، وبخاصة النساء والأطفال الذين يواجهون تمييزاً وعنفاً قائمين على دوافع عنصرية.
    Cette procédure orale devrait aussi porter sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Assemblée générale des Nations Unies au sujet de la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وستشمل هذه الاجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي قدمته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Cette procédure orale portait également sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Assemblée générale des Nations Unies au sujet de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وشملت هذه اﻹجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي تقدمت به الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Il a également décrit les actions entreprises en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies au sujet du programme de transformation du Comité permanent interorganisations et présenté au Conseil d'administration les résultats obtenus en 2012 concernant les enfants. UN ووصف أيضا الأعمال التي تنفذ مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة بشأن خطة التحول للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وأبلغ المجلس التنفيذي بآخر مستجدات النتائج المتعلقة بالطفل والتي أُنجزت في عام 2012.
    À cet égard, l'OIT a pris part activement aux débats qui ont eu lieu dans le cadre du système des Nations Unies au sujet de l'approche fondée sur les droits de l'homme destinée à promouvoir le développement. UN وبهذا الخصوص، شاركت المنظمة بنشاط في المناقشات على صعيد منظومة الأمم المتحدة حول النهج القائم على الحقوق تجاه التنمية.
    76. Est convaincue que le Secrétaire général respectera les jugements rendus par le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal administratif des Nations Unies au sujet de l'octroi et de la résiliation de contrats de travail au Secrétariat ; UN 76 - تعرب عن ثقتها في أن الأمين العام سيمتثل للأحكام الصادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف فيما يتعلق بمنح عقود العمل في الأمانة العامة وإنهائها؛
    Le Gouvernement néo-zélandais s'est toujours conduit de façon exemplaire dans les contacts entretenus avec l'Organisation des Nations Unies au sujet des Tokélaou, seul territoire dont l'administration lui ait été confiée. UN لقد أظهرت حكومة نيوزيلندا على الدوام موقفا مثاليا في تعاملها مع اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹقليم الوحيد الخاضع ﻹدارتها، توكيلاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more