"des nations unies dans ce pays" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في ذلك البلد
        
    • اﻷمم المتحدة هناك
        
    • الأمم المتحدة في هذا البلد
        
    • اﻷمم المتحدة في البلد
        
    • اﻷمم المتحدة القطري هناك
        
    • اﻷمم المتحدة في غواتيمالا
        
    • التابعة للأمم المتحدة بصورة
        
    • لﻷمم المتحدة في ذلك البلد
        
    Nous notons avec satisfaction les réalisations du système des Nations Unies dans ce pays, en dépit de la situation instable. UN ويسرنا أن نشير إلى إنجازات الأمم المتحدة في ذلك البلد رغم الأوضاع القابلة للانفجار هناك.
    L'évolution de la situation politique au Liban a conduit à un renforcement de l'engagement de l'Organisation des Nations Unies dans ce pays. UN 62 - وقد أدت الأحداث والتطورات السياسية في لبنان إلى تكثيف أنشطة الأمم المتحدة في ذلك البلد وتوسيع نطاقها.
    Le haut degré de coopération entre les autorités fédérales et le bureau de liaison de Belgrade s'est révélé être une condition déterminante du fonctionnement efficace des trois missions, et il reste nécessaire de maintenir une présence des Nations Unies dans ce pays. UN وتبين أن مستوى التعاون الذي يحظى به ضابط الاتصال في بلغراد مع السلطات الاتحادية عنصر حيوي في التشغيل الفعال للبعثات الثلاث ولا يزال ضروريا للحفاظ على وجود اﻷمم المتحدة هناك.
    46. A propos de la création d'un bureau en Erythrée, le Directeur de la Division des finances, du personnel et de l'administration a indiqué que le FNUAP agissait dans le cadre des efforts du Secrétaire général visant à assurer une présence unifiée des Nations Unies dans ce pays. UN ٦٤ - وعلقت مديرة شعبة شؤون المالية والموظفين واﻹدارة على إنشاء مكتب في اريتريا، فذكرت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل في إطار الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لكفالة توحيد وجود اﻷمم المتحدة هناك.
    Le Conseil a appelé le Gouvernement iraquien et d'autres États Membres à continuer d'apporter à la présence de l'Organisation des Nations Unies dans ce pays un appui sur les plans de la sécurité et de la logistique. UN ودعا المجلس حكومة العراق وغيرها من الدول الأعضاء إلى مواصلة توفير المساعدة الأمنية والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Le Qatar appuie l'opération des Nations Unies dans ce pays frère qu'est la Somalie et se félicite de la volonté de l'organisation mondiale de poursuivre cette opération, qui a pour but de rendre à ce pays la paix et la sécurité, de réédifier ses institutions d'Etat et de procéder à la reconstruction de l'Etat, en dépit de toutes les difficultés. UN تؤيد دولة قطر عملية اﻷمم المتحدة في البلد الشقيق الصومال، وترحب بإصرار المنظمة العالمية على الاستمرار في جهودها التي تستهدف إعادة اﻷمن والاستقرار في البلاد، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وتعمير البلاد، على الرغم من العقبات التي تصادفها.
    L’équipe des Nations Unies dans ce pays travaille à rétablir pour la première fois une présence pleinement intégrée sur le terrain pour tirer parti de la vaste gamme de compétences dont dispose le système des Nations Unies pour favoriser la reconstruction et le redressement au niveau local. UN ويعمل فريق اﻷمم المتحدة القطري هناك على إيجاد حضور ميداني كامل الاندماج ﻷول مرة، بالاستفادة من الخبرات الواسعة التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة للمضي قدما بعملية إعادة البناء والتحول على المستوى المحلي.
    4. Je rappellerai que la Mission continue de recevoir l'assistance des membres du système des Nations Unies au Guatemala, représentés par le Coordonnateur résident des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies dans ce pays, ce dont je leur suis extrêmement reconnaissant. UN ٤ - وأود أن أنوه مع الامتنان بما تتلقاه البعثة من تعاون ودعم دائمين من أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا، تحت إشراف المنسق المقيم لﻷنشطة التنفيذية من أجل تطوير منظومة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا.
    L'équipe des Nations Unies dans ce pays a conjointement élaboré un plan des Nations Unies pour la période 20012002, qui vise à faire la soudure entre les secours et l'aide au développement et comporte une évaluation des nouveaux besoins humanitaires à prévoir et de ceux qu'il reste à satisfaire ainsi que des besoins en matière de développement. UN وقامت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بصورة مشتركة بوضع خطة للأمم المتحدة للفترة 2001-2002 تهدف إلى تحقيق الانتقال من تقديم الإغاثة إلى المساعدة الإنمائية واستعراض الاحتياجات الإنسانية والإنمائية المتبقية والجديدة.
    On prévoit que le niveau d’activité concernant la République centrafricaine restera élevé pendant la plus grande partie de l’année et augmentera si le Conseil de sécurité décide de créer une opération des Nations Unies dans ce pays. UN ومن المتوقع أن تظل اﻷعمال المتصلة بجمهورية أفريقيا الوسطى على مستوى مرتفع طوال الجزء اﻷكبر من السنة، بل وأن تزداد إذا ما قرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لﻷمم المتحدة في ذلك البلد.
    Elles ont aussi exprimé leur appui au projet de descriptif de programme de pays commun qui renforce les synergies entre les différents organismes des Nations Unies en Tanzanie, améliorant ainsi l'efficacité des activités des Nations Unies dans ce pays. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Elles ont aussi exprimé leur appui au projet de descriptif de programme de pays commun qui renforce les synergies entre les différents organismes des Nations Unies en Tanzanie, améliorant ainsi l'efficacité des activités des Nations Unies dans ce pays. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Créé en mai 2000, le Bureau d'appui des Nations Unies à la consolidation de la paix au Tadjikistan fournira le cadre et l'orientation politique des activités de consolidation de la paix du système des Nations Unies dans ce pays. UN 90 - أما مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان، الذي أنشئ في أيار/مايو 2000، فسوف يكون بمثابة الإطار السياسي والقيادة السياسية لأنشطة بناء السلام التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Le représentant résident a fait observer qu'il était difficile d'entreprendre un bilan commun de pays au Myanmar, compte tenu de la diversité des modalités de fonctionnement des organismes des Nations Unies dans ce pays. UN 217 - وأشار الممثل المقيم إلى التعقيدات التي ينطوي عليها تنفيذ عملية التقييم القطري الموحد في ميانمار، نظرا إلى تباين الطرائق التشغيلية لكيانات الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Le représentant résident a fait observer qu'il était difficile d'entreprendre un bilan commun de pays au Myanmar, compte tenu de la diversité des modalités de fonctionnement des organismes des Nations Unies dans ce pays. UN 217 - وأشار الممثل المقيم إلى التعقيدات التي ينطوي عليها تنفيذ عملية التقييم القطري الموحد في ميانمار، نظرا إلى تباين الطرائق التشغيلية لكيانات الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    1. Dans sa résolution 946 (1994) du 30 septembre 1994, le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à envisager d'envoyer en Somalie, au moment voulu, une mission du Conseil chargée de communiquer directement aux partis politiques somalis ses vues sur la situation en Somalie et sur l'avenir de la présence des Nations Unies dans ce pays. UN ١ - في القرار ٩٤٦ )١٩٩٤( المؤرخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أعلن مجلس اﻷمن استعداده للنظر في إرسال بعثة من المجلس إلى الصومال في الوقت المناسب ﻹبلاغ اﻷحزاب السياسية الصومالية مباشرة بآراء المجلس بشأن الحالة في الصومال وبشأن مستقبل وجود اﻷمم المتحدة هناك.
    4. Par sa résolution 946 (1994) du 30 septembre 1994, le Conseil de sécurité a prorogé le mandat d'ONUSOM II jusqu'au 31 octobre 1994 et a convenu d'envoyer en Somalie une mission du Conseil chargée de communiquer directement aux partis politiques ses vues sur la situation en Somalie et sur l'avenir de la présence des Nations Unies dans ce pays. UN ٤ - وجدد مجلس اﻷمن بقراره ٩٤٦ )١٩٩٤( المؤرخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى غاية ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ ووافق على إيفاد بعثة تابعة له إلى الصومال لتبلغ مباشرة الزعماء السياسيين الصوماليين آراء المجلس بشأن الحالة في الصومال وبشأن مستقبل تواجد اﻷمم المتحدة هناك.
    Lors d'une séance tenue le 12 décembre, le Conseil a entendu un exposé sur la situation en Bosnie-Herzégovine fait par le Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies dans ce pays, M. Jacques Paul Klein. UN استمع المجلس في جلسته التي عقدت يوم 12 كانون الأول/ديسمبر إلى إحاطة عن الحالة في البوسنة والهرسك قدمها جاك بول كلاين، الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Pour conclure, la délégation ghanéenne indique qu'elle est disposer à appuyer la mise en recouvrement de 200 millions de dollars de contributions supplémentaires au titre des opérations de maintien de la paix pour financer la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), compte tenu de l'importance que revêt la présence des Nations Unies dans ce pays. UN وفي ختام كلمته، أعرب عن استعداد الوفد الغاني لأن يؤيد، في إطار عمليات حفظ السلام، تحصيل 200 مليون دولار من الاشتراكات الإضافية لتمويل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وذلك بالنظر إلى ما يكتسيه وجود الأمم المتحدة في هذا البلد من أهمية.
    50. En République dominicaine, l’Institut a participé aux efforts déployés par les organismes des Nations Unies dans ce pays et a également assisté aux réunions mensuelles de leurs responsables à Saint-Domingue. UN ٥٠ - وفي الجمهورية الدومينيكية، ساهم المعهد في الجهود المشتركة بين الوكالات التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة في البلد وشارك في الاجتماعات الشهرية لرؤساء وكالات اﻷمم المتحدة في مركز العمل.
    L’équipe des Nations Unies dans ce pays travaille à rétablir pour la première fois une présence pleinement intégrée sur le terrain pour tirer parti de la vaste gamme de compétences dont dispose le système des Nations Unies pour favoriser la reconstruction et le redressement au niveau local. UN ويعمل فريق اﻷمم المتحدة القطري هناك على إيجاد حضور ميداني كامل الاندماج ﻷول مرة، بالاستفادة من الخبرات الواسعة التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة للمضي قدما بعملية إعادة البناء والتحول على المستوى المحلي.
    L'équipe des Nations Unies dans ce pays a conjointement élaboré un plan des Nations Unies pour la période 20012002, qui vise à faire la soudure entre les secours et l'aide au développement et comporte une évaluation des nouveaux besoins humanitaires à prévoir et de ceux qu'il reste à satisfaire ainsi que des besoins en matière de développement. UN وقامت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بصورة مشتركة بوضع خطة للأمم المتحدة للفترة 2001-2002 تهدف إلى تحقيق الانتقال من تقديم الإغاثة إلى المساعدة الإنمائية واستعراض الاحتياجات الإنسانية والإنمائية المتبقية والجديدة.
    J'ai l'honneur de me référer à la déclaration du Président du Conseil de sécurité datée du 21 janvier 1999 (S/PRST/1999/3), dans laquelle le Conseil m'a prié de lui faire rapport au sujet de mes consultations avec le Gouvernement angolais sur le maintien d'une présence multidisciplinaire des Nations Unies dans ce pays. UN أتشرف بأن أشير إلى بيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ (S/PRST/1999/3) الذي طلب المجلس فيه إلي تقديم تقرير عن حالة المشاورات التي أجريها مع حكومة أنغولا بشأن وجود مستمر متعدد التخصصات لﻷمم المتحدة في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more