"des nations unies dans ces" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في هذه
        
    • الأمم المتحدة في تلك
        
    • الأمم المتحدة في هذين
        
    • للأمم المتحدة في هذين
        
    Il a indiqué qu'elles auraient besoin d'un soutien des Nations Unies dans ces domaines pour être efficaces. UN وقال إن هذه الوحدات ستحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة في هذه المجالات لكي تتحقق لها الفعالية.
    Elle est disposée à appuyer une approche multilatérale globale en vue de renforcer les activités du système des Nations Unies dans ces domaines. UN وأضاف أن وفده على استعداد لتأييد نهج شامل متعدد الأطراف لتعزيز منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات.
    Il a par ailleurs tenu des consultations avec les pays qui fournissent des contingents aux missions des Nations Unies dans ces régions. UN وشهدت الفترة إجراء مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات في بعثات الأمم المتحدة في هذه المناطق.
    Il a déclaré que l'OSCE était disposée à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines et dans d'autres. UN وأعرب عن استعداد المنظمة للتعاون مع الأمم المتحدة في تلك المجالات وغيرها.
    Étant donné que les chefs de bureaux de la Mission ont cessé leurs fonctions, les coordonnateurs de zone sont les plus hauts représentants des Nations Unies dans ces provinces. UN وبإلغاء مهام رؤساء المكاتب التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يكون منسقو المناطق أكبر مسؤولي الأمم المتحدة في تلك الأقاليم.
    Le premier de ces pôles régionaux est prévu en Europe de l'Ouest et viendra s'ajouter aux services d'information de Genève et de Vienne, qui sont indispensables aux offices des Nations Unies dans ces villes. UN وسيقع أول محور إعلامي من هذا القبيل في أوروبا الغربية، باستثناء الخدمات الإعلامية في جنيف وفيينا لأنها تقدم خدمات حيوية لمكاتب الأمم المتحدة في هذين الموقعين.
    Israël est sur le point d'établir de nouveaux partenariats innovants et de renforcer ses relations avec les États Membres et les fonds et programmes des Nations Unies dans ces domaines. UN وتعمل إسرائيل حاليا لإنشاء شراكات ابتكارية وتعزيز علاقتها بالدول الأعضاء وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في هذه المجالات.
    La sécurité du personnel des Nations Unies dans ces zones, laissant souvent à désirer, exige une surveillance constante et vigilante du Siège, appelé à assurer des consultations étroites. UN وغالبا ما تكون الأوضاع الأمنية التي يعمل فيها موظفو الأمم المتحدة في هذه الأماكن أوضاعا سيئة وتتطلب مراقبة يقظة مستمرة ومشاورات متواصلة من جانب المقر.
    La sécurité des opérations des Nations Unies dans ces pays nécessite donc une assez forte concentration de la force de sécurité pour protéger le personnel et les biens de l'ONU et des organismes des Nations Unies. UN ولذلك، تتطلب التغطية الأمنية لعمليات الأمم المتحدة في هذه البلدان حجما كبيرا نسبيا من قوات الأمن من أجل حماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    S'il est vrai que ce type de programmation conjointe n'est pas encore effectif dans toutes les missions, les composantes judiciaire et correctionnelle du Département élaborent actuellement des programmes cohérents qui complètent ceux des partenaires du système des Nations Unies dans ces secteurs. UN وفي حين أن هذا النوع من البرمجة المشتركة لم يتحقق بعد في جميع البعثات، يقوم عنصرا العدالة والإصلاحيات في الإدارة حاليا بوضع برامج متوائمة من حيث البرمجة ومتكاملة مع برامج شركاء منظومة الأمم المتحدة في هذه القطاعات.
    La Réunion a produit le résultat escompté, des liens ayant été identifiés entre les activités actuelles de l'ISS et les besoins des organismes des Nations Unies dans ces domaines. UN وقد تحقّقت النتائج المتوقّعة من الاجتماع بتحديد الصلة بين الأنشطة الحالية لمحطة الفضاء الدولية واحتياجات منظمات الأمم المتحدة في هذه المجالات.
    La présence des membres du personnel de police des Nations Unies dans ces situations peut également constituer un important moyen de prévenir les violations des droits de l'homme. UN ويمكن لحضور أفراد شرطة الأمم المتحدة في هذه الحالات أن يشكل أيضا أحد التدابير الهامة في مجال منع ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le rôle des enquêteurs de l'Organisation des Nations Unies dans ces cas-là est d'aider les enquêteurs nationaux, au besoin, dans la conduite de leurs investigations en ce qui concerne par exemple l'identification et l'audition de témoins, l'enregistrement des dépositions, la réunion des preuves documentaires et scientifiques et la fourniture d'un appui administratif et logistique. UN ويكون دور محققي الأمم المتحدة في هذه الحالات مساعدة موظفي التحقيقات الوطنيين، عند الضرورة، في إجراء تحقيقاتهم وذلك فيما يتعلق بتحديد هوية الشهود وإجراء المقابلات معهم وتسجيل شهاداتهم وجمع الأدلة المستندية وأدلة الطب الشرعي وتقديم العون الإداري واللوجستي.
    Quelque 63 % des dépenses des Nations Unies dans ces 12 pays, dont la plupart se trouvaient dans des situations de développement particulières, étaient liées à des activités d'aide humanitaire. UN وكان حوالي 63 في المائة من نفقات الأمم المتحدة في هذه البلدان الـ 12() في شكل مساعدة إنسانية.
    Le rôle des enquêteurs de l'Organisation des Nations Unies dans ces cas-là est de seconder les enquêteurs nationaux, au besoin, dans la conduite de leurs investigations en ce qui concerne par exemple l'identification et l'audition de témoins, l'enregistrement des dépositions, la réunion des preuves documentaires et scientifiques et la fourniture d'un appui administratif et logistique. UN ويكون دور محققي الأمم المتحدة في هذه الحالات مساعدة موظفي التحقيقات الوطنيين، عند الضرورة، في إجراء تحقيقاتهم وذلك فيما يتعلق بتحديد هوية الشهود وإجراء المقابلات معهم وتسجيل شهاداتهم وجمع الأدلة المستندية وأدلة الطب الشرعي وتقديم العون الإداري واللوجستي.
    Le rôle des enquêteurs de l'Organisation des Nations Unies dans ces cas-là est d'aider les enquêteurs nationaux, au besoin, dans la conduite de leurs investigations en ce qui concerne par exemple l'identification et l'audition de témoins, l'enregistrement des dépositions, la réunion des preuves documentaires et scientifiques et la fourniture d'un appui administratif et logistique. UN ويكون دور محققي الأمم المتحدة في هذه الحالات مساعدة موظفي التحقيقات الوطنيين، عند الضرورة، في إجراء تحقيقاتهم وذلك فيما يتعلق بأمور منها على سبيل المثال تحديد هوية الشهود وإجراء المقابلات معهم وتسجيل شهاداتهم وجمع الأدلة المستندية وأدلة الطب الشرعي وتقديم العون الإداري واللوجستي.
    Le rôle des enquêteurs de l'Organisation des Nations Unies dans ces cas-là est d'aider les enquêteurs nationaux, au besoin, dans la conduite de leurs investigations en ce qui concerne par exemple l'identification et l'audition de témoins, l'enregistrement des dépositions, la réunion des preuves documentaires et scientifiques et la fourniture d'un appui administratif et logistique. UN ويكون دور محققي الأمم المتحدة في هذه الحالات مساعدة موظفي التحقيقات الوطنيين، عند الضرورة، في إجراء تحقيقاتهم وذلك فيما يتعلق بأمور منها على سبيل المثال تحديد هوية الشهود وإجراء المقابلات معهم وتسجيل شهاداتهم وجمع الأدلة المستندية وأدلة الطب الشرعي وتقديم العون الإداري واللوجستي.
    Cette approche serait plus facilement compréhensible pour les acteurs ne relevant pas des Nations Unies et contribuerait à renforcer la visibilité des activités du système des Nations Unies dans ces domaines. UN ومن شأن هذا النهج أن يكون أسهل في فهمه للجهات من خارج الأمم المتحدة، وأن يسهم في زيادة بروز أنشطة منظومة الأمم المتحدة في تلك الميادين.
    Cette démarche nécessitera le recentrage du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement autour des priorités des pays à revenu intermédiaire, ainsi que la prise en considération des modalités d'engagement du système des Nations Unies dans ces pays. UN وسيتطلب ذلك إعادة النظر في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ليتلاءم مع أولويات البلدان المتوسطة الدخل، فضلا عن وضع طرائق إشراك منظومة الأمم المتحدة في تلك البلدان.
    Ce stage lui a permis de renforcer ses compétences dans le traitement des documents relatifs aux droits de l'homme et à la démocratie en général et des publications des Nations Unies dans ces domaines en particulier. UN وقد مكنتها هذه الدورة من تعزيز مهاراتها في مجال تجهيز الوثائق المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية عموما ومنشورات الأمم المتحدة في هذين المجالين خصوصا.
    Dans ce contexte, nous soulignons qu'il importe de renforcer les programmes sportifs qui ont été lancés en République démocratique du Congo et au Libéria, en partenariat avec les missions de maintien de la paix des Nations Unies dans ces pays, et appuyés par d'autres partenaires. UN وفي هذا السياق، نشدد على أهمية تقوية برنامجي الرياضة اللذين استهلا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، بشراكة مع بعثتي حفظ السلام التابعتين للأمم المتحدة في هذين البلدين، وبدعم من الشركاء الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more