"des nations unies dans le cadre de" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في إطار
        
    • الأمم المتحدة في سياق
        
    • الأمم المتحدة من خلال
        
    • الأمم المتحدة كجزء من
        
    • اﻷمم المتحدة ويشارك
        
    • للأمم المتحدة وفقا
        
    • للأمم المتحدة في إطار
        
    • الأمم المتحدة ضمن إطار
        
    • اﻷمم المتحدة في نطاق
        
    • كلٌ في إطار
        
    Des réunions ont également été tenues périodiquement au Siège avec de hauts responsables du Secrétariat et des directeurs d'institutions des Nations Unies, dans le cadre de la Cellule de mission intégrée. UN كما تم عقد اجتماعات دورية مع كبار مسؤولي الأمانة العامة ورؤساء الوكالات التابعة للأمم المتحدة في مقر الأمم المتحدة في إطار فرقة العمل المتكاملة الخاصة بالبعثة.
    L'obligation qu'ont les États de coopérer les uns avec les autres a été énoncée pour la première fois dans la Charte des Nations Unies dans le cadre de ses articles 55 et 56. UN وما للدول من التزام بالتعاون مع بعضها البعض قد ورد النص عليه لأول مرة في ميثاق الأمم المتحدة في إطار مادتيه 55 و56.
    L'intervenant se félicite également de l'adoption de plans de travail pluriannuels afin de coordonner l'utilisation des techniques spatiales par les différents organismes des Nations Unies dans le cadre de leurs activités respectives ainsi que pour la gestion des catastrophes. UN وأعرب عن سروره أيضا لملاحظة أن خطط عمل متعددة السنوات قد اعتمدت لتنسيق تطبيقات تكنولوجيا الفضاء فيما بين وكالات الأمم المتحدة في سياق ولاية كل منها ولتسهيل إدارة الكوارث.
    Dans ce contexte, elle pourrait accroître sa collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies dans le cadre de projets d'information, de renforcement de la cohésion sociale et de développement des capacités de la société civile. UN ويمكن التصدي لهذه الأعمال على نحو متزايد بالتعاون مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة من خلال مشاريع تهدف إلى الدعوة وتوطيد التماسك الاجتماعي وتنمية القدرات داخل المجتمع المدني.
    On envisage également de déployer des Volontaires des Nations Unies dans le cadre de la composante électorale. UN ويتوقع نشر متطوعي الأمم المتحدة كجزء من العنصر الانتخابـي.
    2. Le présent article ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, dans le cadre de laquelle des membres de ces personnels participent comme combattants contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux.] UN ٢ - لا تنطبق هذه المادة على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن بوصفها إجراء إنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية.[
    Le Conseil se réjouit des concertations régulières et de la coordination qui s'instaureront entre les principaux organes des Nations Unies dans le cadre de leurs fonctions. UN 11 - ويتطلع المجلس لإجراء مشاورات دورية والتنسيق بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لوظائفها.
    51. En outre, le gouvernement bélarussien coopère étroitement avec d'autres institutions du système des Nations Unies dans le cadre de programmes de coopération technique internationale. UN 51 - واستطرد قائلا إنه بالإضافة إلى هذا فإن حكومته تتعاون على نحو وثيق مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة في إطار البرامج الدولية للتعاون التقني.
    Aucune modification importante ne serait apportée à la structure des modalités d'appui des Nations Unies dans le cadre de ce dispositif. UN 32 - ولن يطرأ تغير ملموس على هيكل ترتيبات الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في إطار هذه الترتيبات.
    Nous sommes conscients qu'il importe d'assurer un suivi coordonné de tous les sommets et grandes conférences au niveau des gouvernements, des organisations régionales et de tous les organes et organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ونسلم بضرورة المتابعة المنسقة لجميع المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي تعقدها الحكومات والمنظمات الاقليمية وجميع هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار ولاياتها.
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie continuera par ailleurs à collaborer étroitement avec le Siège des Nations Unies dans le cadre de la mise à jour des plans d'urgence pour le déploiement éventuel d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN وسيواصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال أيضا التعاون بشكل وثيق مع مقر الأمم المتحدة في إطار تحديث خطط الطوارئ للنشر المحتمل لبعثة للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال.
    La Police des Nations Unies, dans le cadre de son programme de services consultatifs destinés à la police géorgienne, a continué de mener des patrouilles conjointes, d'effectuer régulièrement des visites dans les services responsables de l'application des lois et de s'entretenir avec le personnel de commandement. UN 37 - وواصلت شرطة الأمم المتحدة في إطار برنامجها الاستشاري الخاص بشرطة جورجيا، تسيير دوريات مشتركة، والقيام بزيارات منتظمة إلى مرافق إنفاذ القانون وعقد اجتماعات مع القادة المسؤولين.
    Activités de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de la Coupe du monde de la FIFA 2010 UN أنشطة منظومة الأمم المتحدة في إطار مباريات كأس العالم لعام 2010 التي نظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم (الفيفا)
    Les normes IPSAS doivent être adoptées par l'ensemble du système des Nations Unies dans le cadre de la réforme des pratiques de gestion et de l'amélioration de la transparence et de la responsabilité. UN ٥٣ - جاء اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إطار مبادرة اتُّخذت على نطاق منظومة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الممارسات الإدارية في الأمم المتحدة وتحسين الشفافية والمساءلة.
    La mise en application des normes IPSAS est une initiative à l'échelle du système des Nations Unies dans le cadre de la réforme des pratiques de gestion, de l'amélioration de la transparence et du renforcement du respect du principe de responsabilité. UN ويشكل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مبادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الممارسات الإدارية للأمم المتحدة وتحسين الشفافية والمساءلة.
    Les tirs d'artillerie effectués en représailles par Israël contre le Liban sont à la fois dangereux et contraires aux attentes de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de la cessation des hostilités. UN إن الرد الانتقامي لإسرائيل بإطلاق قذائف المدفعية في اتجاه لبنان هو في الوقت نفسه عمل خطير ومناقض لتوقعات الأمم المتحدة في سياق وقف الأعمال العدائية.
    L'organisation collabore directement avec les États Membres et les fonctionnaires des Nations Unies dans le cadre de deux programmes principaux, à savoir une délégation auprès du Conseil des droits de l'homme et une conférence de promotion. UN تعمل المنظمة بشكل مباشر مع الدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة من خلال برنامجين رئيسيين: إرسال وفد إلى مجلس حقوق الإنسان وتنظيم مؤتمر دعوي.
    Évaluation des progrès réalisés au sein du système des Nations Unies dans le cadre de conférences d'examen, en ce qui concerne la promotion de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU dans les domaines économique et social et domaines connexes UN تقييم التقدم المحرز داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال عمليات استعراض المؤتمرات، في تشجيع التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات
    Ainsi, le PNUE fera en sorte que les activités visant à développer l'utilisation de normes, de méthodes et d'outils tiennent compte du potentiel des grands groupes qui sont les mieux à même d'œuvrer avec le PNUE et d'autres entités des Nations Unies dans le cadre de l'ensemble de son programme de travail. UN ويضمن برنامج البيئة بذلك أن تعترف إجراءات التوسع في استخدام المعايير والطرائق والوسائل بإمكانيات الفئات الرئيسية القادرة على أفضل وجه على العمل مع برنامج البيئة وغيره من كيانات الأمم المتحدة من خلال برنامج عمله.
    Par ailleurs, le Bureau des affaires juridiques s'emploiera à renforcer les contacts avec les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'initiative générale d'amélioration des procédures, notamment dans le domaine de la traduction. UN وإضافة إلى ذلك، سيسعى مكتب الشؤون القانونية إلى تعزيز العلاقات داخل الأمم المتحدة كجزء من الجهود الشاملة التي يبذلها لإنجاز تحسينات، تشمل مجال الترجمة التحريرية.
    2. La présente Convention ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans le cadre de laquelle du personnel est engagé comme combattant contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux. UN ٢ - لا تنطبق هذه الاتفاقية على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن كإجراء من إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية.
    11. Le Conseil se réjouit des concertations régulières et de la coordination qui s'instaureront entre les principaux organes des Nations Unies dans le cadre de leurs fonctions. UN " 11 - ويتطلع المجلس لإجراء مشاورات دورية والتنسيق بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لوظائفها.
    21. Prie le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique de prendre les mesures voulues pour convoquer une réunion extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre de < < L'union pour le maintien de la paix > > en vue de faire lever le blocus israélien imposé à Gaza; UN 21 - تطلب إلى الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل عقد دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة للأمم المتحدة في إطار " الاتحاد من أجل السلام " ، وذلك من أجل رفع الحصار الإسرائيلي عن غزة؛
    Les observations que le Secrétaire général présente dans son rapport incarnent des idées et propositions susceptibles de contribuer au développement des activités de l'Organisations des Nations Unies dans le cadre de son mandat conformément à la Charte. Au premier plan de ces activités se trouve le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الملاحظات التي أبداها الأمين العام في تقريره تجسد أفكارا ومقترحات من شأنها أن تساهم في تطوير أنشطة الأمم المتحدة ضمن إطار ولايتها المحددة بموجب الميثاق؛ ويأتي في مقدمتها صون الأمن والسلم الدوليين.
    Rappelant les chapitres IX et X de la Charte des Nations Unies, et en particulier les dispositions établissant les fonctions et pouvoirs du Conseil économique et social des Nations Unies en matière de formulation de recommandations et de coordination de l'activité du système des Nations Unies dans le cadre de son mandat, UN " إذ يشير إلى الفصلين التاسع والعاشر من ميثاق اﻷمم المتحدة، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى اﻷحكام التي تحدد سلطات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووظائفه فيما يتعلق بإصدار التوصيات وتنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في نطاق اختصاصه،
    Le Conseil des droits de l'homme a aussi invité le Comité consultatif à tenir compte, s'il y a lieu, des travaux effectués sur la question par les organismes et mécanismes compétents des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وشجع أيضاً اللجنة على أن تضع في اعتبارها، بحسب الاقتضاء، الأعمال التي اضطلعت بها هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المختصة، كلٌ في إطار ولايته، بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more