Les organismes des Nations Unies dans le pays doivent offrir une aide technique et des formations à cet égard. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة في البلد أن تقدم الدعم التقني والتدريب في هذا الصدد. |
Une délégation a demandé que la coopération entre les organismes des Nations Unies dans le pays soit renforcée pour ce qui est des activités destinées aux enfants se trouvant dans des situations de conflit. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال في حالة الصراع، طلب أحد الوفود إقامة تعاون أوثق بين وكالات الأمم المتحدة في البلد. |
Cette initiative aurait aussi pour avantage de renforcer la coordination avec les institutions nationales et les autres organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | وقال إن ذلك يكفل أيضاً التنسيق مع المؤسسات الوطنية ومع سائر وكالات الأمم المتحدة في البلد. |
Désigner un organisme chef de file de certaines questions thématiques chargé de présenter l'approche commune du système des Nations Unies dans le pays | UN | تعيين وكالة رائدة في حالة بعض المسائل المواضيعية لتمثيل النهج الموحد للأمم المتحدة في البلد المعني |
La formation République centrafricaine poursuivra le travail du système des Nations Unies dans le pays et y ajoutera sa propre vision stratégique. | UN | وسوف تواصل تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى عمل منظومة الأمم المتحدة في هذا البلد وسوف تضيف رؤيتها الاستراتيجية الخاصة. |
Une délégation a demandé que la coopération entre les organismes des Nations Unies dans le pays soit renforcée pour ce qui est des activités destinées aux enfants se trouvant dans des situations de conflit. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال في حالة الصراع، طلب أحد الوفود إقامة تعاون أوثق بين وكالات الأمم المتحدة في البلد. |
À cette fin, les organismes des Nations Unies dans le pays devraient coopérer étroitement avec le Président de la Commission de suivi de l'application et coordonner leurs activités avec lui. | UN | وسيتطلب هذا من منظومة الأمم المتحدة في البلد التعاون بصورة وثيقة وتنسيق أنشطتها مع رئيس لجنة رصد التنفيذ. |
Les organismes des Nations Unies dans le pays sont mobilisés autour d'un groupe spécial dédié et participent à ce projet. | UN | ووكالات الأمم المتحدة في البلد معبأة حول فرقة عمل مخصصة لهذا المشروع وتشارك هذه الوكالات في تنفيذه. |
Des conseillers militaires des ambassades accréditées au Guatemala et le représentant des Nations Unies dans le pays ont aussi participé. | UN | كما حضر ملحقون عسكريون في السفارات المعتمدة لدى غواتيمالا وممثل الأمم المتحدة في البلد. |
Le mandat des missions devait donc être axé sur l'établissement des faits, l'évaluation de la situation et le renforcement de la présence des Nations Unies dans le pays. | UN | وينبغي من ثم أن تستهدف برامج البعثات التحري والتقييم ودعم وجود الأمم المتحدة في البلد. |
Les États Membres ont fourni l'assistance et les directives nécessaires pour que les initiatives soient coordonnées, en particulier en ce qui concerne les représentants des Nations Unies dans le pays concerné. | UN | وقدمت الدول الأعضاء الدعم والتوجيه لكفالة تنسيق المبادرات، وبخاصة ما يتعلق منها بممثلي الأمم المتحدة في البلد المعني. |
Une demande à cet effet est présentée par les autorités nationales et le représentant en titre des Nations Unies dans le pays. | UN | وينبغي للسلطات الوطنية وكبار ممثلي الأمم المتحدة في البلد المعني تقديم طلب في هذا الصدد. |
Nous saluons les efforts déployés par la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud pour s'acquitter de son mandat et nous sommes profondément préoccupés par les attaques armées qui ont été menées contre les bases des Nations Unies dans le pays. | UN | ونشيد بما تبذله بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان من جهود للوفاء بولايتها، ونعرب عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات المسلحة التي شُنّت على قواعد الأمم المتحدة في البلد. |
Une garantie de comportement approprié dans les opérations de maintien de la paix, assortie d'un code de conduite et d'un code de déontologie, constitue une base essentielle pour toute mission, étant donné qu'un comportement inapproprié peut porter atteinte à l'image des Nations Unies dans le pays hôte. | UN | وقال إن ضمان السلوك القويم في عمليات حفظ السلام عن طريق تطبيق مدونة لقواعد السلوك ومدونة للأخلاقيات، يشكل أساسا حاسما لأي بعثة لأن سوء السلوك يمكن أن يضعف صورة الأمم المتحدة في البلد المضيف. |
Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | وأكدت هذه الوفود، في معرض إشادتها باقتراح تنزانيا، أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنزانيا وحكومتها وستشمل النطاق الكامل لأنشطة الأمم المتحدة في البلد. |
Un processus de sélection des chefs de missions par l'intermédiaire du CCS permet d'assurer la nomination d'administrateurs hautement qualifiés ayant pleine autorité sur les représentants de tous les organismes du système des Nations Unies dans le pays. | UN | وجود عملية اختيار لقادة البعثات من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين لضمان تعيين مديرين ذوي مؤهلات عالية ولهم سلطة كاملة على ممثلي جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في البلد. |
Situation actuelle au Tadjikistan et rôle de la présence politique des Nations Unies dans le pays | UN | ثانيا - الحالة الراهنة في طاجيكستان ودور الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد |
Il a indiqué que le Mali avait fait part de son intérêt pour une présence limitée des Nations Unies dans le pays. | UN | وذكر أن مالي مهتمة بإنشاء وجود صغير للأمم المتحدة في البلد. |
Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي معرض إشادتهم باقتراح تنزانيا، أكدوا أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنزانيا وحكومتها وستشمل كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد. |
La MONUSCO et le système des Nations Unies dans le pays apportent à la Commission l'appui nécessaire. | UN | وتقوم البعثة ومنظومة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم الدعم اللازم إلى اللجنة. |
Il est peu probable qu'une seule personne possède toutes les qualifications et compétences requises, et la solution doit donc consister à mettre sur pied des équipes de direction solides et bien intégrées qui rassemblent, lorsqu'il y a lieu, les hauts responsables de la présence des Nations Unies dans le pays intéressé en ce qui concerne les affaires politiques, le maintien de la paix et le développement. | UN | وبما أن من غير المرجح أن تكون لدى فرد واحد كل المهارات والكفاءات المطلوبة، فإن الحل يكمن في تطوير وتعزيز أفرقة قيادية متكاملة يمكنها أن تجمع، عند الاقتضاء، القيادة العليا للعنصر السياسي وعنصر حفظ السلام والعنصر الإنمائي لوجود الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Une opération intégrée L'ONUCI sera une mission intégrée, à savoir qu'elle travaillera en collaboration étroite avec les entités des Nations Unies dans le pays. | UN | 16 - ستكون عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بعثة متكاملة، يربطها تعاون وثيق مع سائر كيانات الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Selon cette délégation, il importait que les activités des Nations Unies dans le pays cadrent autant que possible avec les plans et les priorités du Gouvernement. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده أنه من الضروري لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في البلد أن تنسجم بأكبر قدر ممكن مع خطط وأولويات الحكومة. |
L'Instance permanente invite l'équipe de pays des Nations Unies dans le pays, et en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones en général et la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport en particulier. | UN | ويهيب المنتدى الدائم بالأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلد، وخصوصا بمفوضية حقوق الإنسان، تعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عموما وتعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير بوجه خاص. |
19. Le 25 novembre 2009, le Gouvernement a fait un pas en avant en lançant sa stratégie nationale de lutte contre les violences sexuelles qui sera mise en application avec le soutien du système des Nations Unies dans le pays. | UN | 19- وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 خطت الحكومة خطوة صوب إطلاق استراتيجيتها الوطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، والتي ستنفذ بدعم من منظومة الأمم المتحدة في البلاد. |
À cette fin, et conformément à l'esprit et aux principes des Accords de Paris, mon représentant au Cambodge a travaillé en coopération étroite avec le Gouvernement, ainsi qu'avec le Représentant spécial pour les droits de l'homme au Cambodge, le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، ووفقا لروح ومبادئ اتفاقات باريس، يواصل ممثلي في كمبوديا حواره وتعاونه الوثيقين مع الحكومة وأيضا مع الممثل الخاص لحقوق اﻹنسان في كمبوديا ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في البلد. |
Dans la plupart des cas, les autorités nationales adressent leurs demandes au Coordonnateur résident des Nations Unies dans le pays. | UN | وتقدَّم معظم الطلبات من السلطات الوطنية وتوجَّه إلى المنسق المقيم للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Le Secrétaire général tient vivement à ce que le Coordonnateur résident ait le statut voulu, au niveau du pays, de façon à être mieux en mesure de s'acquitter de son rôle de dirigeant de l'équipe des Nations Unies dans le pays. | UN | واﻷمين العام حريص على إعطاء المنسق المقيم المركز القانوني اللازم على الصعيد القطري لجعله أحسن استعدادا للاضطلاع بدوره كقائد لفريق اﻷمم المتحدة القطري. |