"des nations unies dans le processus" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمم المتحدة في عملية
        
    • الأمم المتحدة في العملية
        
    • لﻷمم المتحدة في عملية
        
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de développement de l'Afrique ne doit pas être négligé. UN ويتعين عدم التغاضي عن دور اﻷمم المتحدة في عملية تنمية افريقيا.
    Le rôle des Nations Unies dans le processus de paix se rapporte en particulier à l'exercice par le peuple palestinien de tous ses droits. UN إن دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام هو بالخصوص ما يتعلق بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه كاملة.
    Utilisation de fonds extrabudgétaires et rôle des organismes des Nations Unies dans le processus de paix au Guatemala UN استخـدام المـوارد الخارجـة عن الميزانيـة ودور وكـالات اﻷمم المتحدة في عملية السلام في غواتيمالا
    Nous pourrions aujourd'hui dire que le rôle des Nations Unies dans le processus de réalisation progressive de l'équité dans le monde ne saurait être contesté. UN لا يستطيع أي فرد أن يشك في الوقت الحاضر في دور الأمم المتحدة في العملية التدريجية لتحقيق المساواة في العالم.
    Selon le représentant du Bhoutan, l'approche < < Unis dans l'action > > a renforcé l'incidence du système des Nations Unies dans le processus de développement du pays. UN 88 - وقال ممثل بوتان أن نهج توحيد الأداء زاد الأثر الذي تحدثه منظومة الأمم المتحدة في العملية الإنمائية في بلده.
    des Nations Unies dans le processus de paix au Guatemala UN اﻷمم المتحدة في عملية السلام في غواتيمالا
    Le rôle des organismes des Nations Unies dans le processus de paix au Guatemala et la coordination et la coopération entre eux et la MINUGUA UN دور وكالات اﻷمم المتحدة في عملية السلام الغواتيمالية وقيام البعثة بالتنسيق والتعاون معها
    La responsabilité du Conseil de sécurité s'est accrue de façon spectaculaire ces dernières années, exigeant un plus grand niveau de participation de l'ensemble des Membres des Nations Unies dans le processus de prise de décisions du Conseil. UN فمسؤوليات مجلس اﻷمن قد تعاظمت على نحو هائل في غضون السنوات القليلة الماضية، مما يتطلب قدرا أكبر من المشاركة من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    À cette réunion, les participants ont réaffirmé l'importance du rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix et exprimé leur reconnaissance aux organisations du système des Nations Unies pour leur travail dans les territoires palestiniens occupés. UN وأكد الاجتماع مجددا أهمية دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام، وأعرب عن تقديره لﻷعمال التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    En cette double qualité, il contribue activement au rôle joué par le système des Nations Unies dans le processus de paix ainsi qu’à l’appui fourni par le système en matière de développement humain durable qui en est le corollaire. UN وبهذه الصفة المزدوجة، يهتم بتعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام وكذلك في دعم التنمية البشرية المستدامة، بالنظر إلى ترابط العمليتين.
    Il s'agit, et mon pays y oeuvre avec détermination, d'organiser sur des bases nouvelles la coopération internationale pour le développement et de renforcer le rôle du système des Nations Unies dans le processus de développement. UN ويتطلب هذا تنظيم التعاون الدولي من أجل التنمية على أساس جديد، وهذا مجال يعمل فيه بلدي بإصرار. كذلك يجب تدعيم دور منظومة اﻷمم المتحدة في عملية التنمية.
    30. Mon Représentant spécial a fait des efforts énergiques pour donner une vigueur nouvelle au rôle des Nations Unies dans le processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN ٣٠ - بذل ممثلي الخاص جهودا مضنية ﻹعادة تنشيط دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام بين جورجيا وأبخازيا.
    5. Se félicite, dans ce contexte, de l'initiative que le Secrétaire général a prise, et dont il rend compte dans son rapport, de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix; UN ٥ - يرحب في هذا السياق بمبادرة اﻷمين العام المبينة في تقريره والرامية الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام؛
    5. Se félicite, dans ce contexte, de l'initiative que le Secrétaire général a prise, et dont il rend compte dans son rapport, de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix; UN ٥ - يرحب في هذا السياق بمبادرة اﻷمين العام المبينة في تقريره والرامية الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام؛
    5. Se félicite, dans ce contexte, de l'initiative que le Secrétaire général a prise, et dont il rend compte dans son rapport, de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix; UN " ٥ - يرحب في هذا السياق بمبادرة اﻷمين العام المبينة في تقريره والرامية إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام؛
    20. Appuie les efforts déployés par le Secrétaire général ainsi que par toutes les parties concernées pour mettre effectivement en application les plans touchant le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus électoral, en coordination avec les missions d'observateurs de l'Organisation de l'unité africaine, du Commonwealth, de l'Union européenne et d'organisations non gouvernementales; UN ٠٢ ـ تؤيد جهود اﻷمين العام وجهود جميع اﻷطراف المعنية في سبيل التنفيذ الفعال للخطط الخاصة بدور اﻷمم المتحدة في عملية الانتخاب، بالتنسيق مع البعثات الموفدة من منظمة الوحدة اﻷفريقية، والكومنولث، والاتحاد اﻷوروبي، ومع المراقبين الموفدين من المنظمات غير الحكومية؛
    Selon le représentant du Bhoutan, l'approche < < Unis dans l'action > > a renforcé l'incidence du système des Nations Unies dans le processus de développement du pays. UN 220 - وقال ممثل بوتان إن نهج توحيد الأداء زاد الأثر الذي تحدثه منظومة الأمم المتحدة في العملية الإنمائية في بلده.
    Certaines parties demandent un renforcement du rôle des Nations Unies dans le processus électoral, mais il ne pourra être donné suite à ces requêtes que si elles recueillent l'adhésion de toutes les parties. UN وتطالب أطراف معينة بتعزيز دور الأمم المتحدة في العملية الانتخابية، ولكن تلك المطالب تحتاج لموافقة كل الأطراف الإيفوارية.
    Tandis que le Premier Ministre Soro et les parties d'opposition ont été d'avis que, puisque la question n'avait pas été traitée dans l'accord de Ouagadougou, le rôle des Nations Unies dans le processus électoral demeurait inchangé, le Président s'est opposé initialement aux rôles de certification et d'arbitrage du Haut Représentant pour les élections. UN ففي الوقت الذي أعرب فيه رئيس الوزراء سورو والأحزاب المعارضة عن رأي مفاده أن دور الأمم المتحدة في العملية الانتخابية يظل على حاله ما دام اتفاق واغادوغو لم يتناول هذه المسألة، أبدى الرئيس اعتراضه في البداية على دوري التصديق والتحكيم اللذين سيضطلع بهما الممثل السامي للانتخابات.
    Dans une lettre datée du 18 avril 2007 adressée à M. Annabi, le Président a soutenu que le rôle des Nations Unies dans le processus électoral devrait être limité à des fonctions d'observation et d'appui technique. UN وفي رسالة موجهة إلى السيد العنابي مؤرخة 18 نيسان/أبريل قال الرئيس إن دور الأمم المتحدة في العملية الانتخابية ينبغي أن يقتصر على المراقبة وإسداء المشورة الفنية.
    À Amman, il a évoqué le rôle des Nations Unies dans le processus politique et électoral et souligné que les efforts d'explication devaient s'intensifier de manière à assurer une large participation aux élections, et que ces efforts devraient se poursuivre après les élections. UN 32 - وفي عَمان، وَصف دور الأمم المتحدة في العملية السياسية والانتخابية وأكد على أن الحاجة تدعو إلى تعزيز جهود التوعية لضمان مشاركة شاملة في الانتخابات كما شـدد على ضـرورة مواصلة هذه الجهود بعد الانتخابات.
    Une telle tendance positive a certainement contrarié le cours négatif des événements au Kosovo, déterminé le rôle historique des Nations Unies dans le processus d'indépendance au Timor oriental et contribué à aider l'Organisation à mieux comprendre les problèmes de l'Afrique et à leur trouver une solution. UN ونحن نرى أن تلك الاتجاهات اﻹيجابية قاومت دون شك التطورات السلبية في كوسوفو، وحددت الدور التاريخي لﻷمم المتحدة في عملية استقلال تيمور الشرقية، وساعدت المنظمة على تحقيق تفهم أعمق لمشاكل أفريقيا والتوصل إلى حلول فعالة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more