"des nations unies dans son ensemble" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة ككل
        
    • الأمم المتحدة بأسرها
        
    • الأمم المتحدة برمتها
        
    • الأمم المتحدة بكاملها
        
    • الأمم المتحدة في مجموعها
        
    • للأمم المتحدة ككل
        
    • الأمم المتحدة بأكملها
        
    • الأمم المتحدة الأوسع
        
    • الأمم المتحدة على نطاق أوسع
        
    • الأمم المتحدة عموماً
        
    • الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع
        
    • الأمم المتحدة عموما
        
    • الأمم المتحدة كلها
        
    • اﻷمم المتحدة بوجه عام
        
    • الأمم المتحدة بصفة عامة
        
    Le projet de résolution consiste en plus de 150 allégations honteuses et sans fondement et est une insulte envers l'institution du système des Nations Unies dans son ensemble. UN فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Les entités et mécanismes du système des Nations Unies travaillent déjà dans ce sens, mais, vu son ampleur et sa complexité, la question exige un effort stratégique coordonné du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتسهم الكيانات والآليات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالفعل في سبيل تحقيق هذه الغاية، غير أن حجم المسألة الهائل وشدة تعقدها يتطلبان جهداً استراتيجياً منسقاً من منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Cela devrait s'appliquer au système des Nations Unies dans son ensemble. UN وينبغي أن ينطبق ذلك على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Ce rôle est plus que symbolique; négliger cet organe porte atteinte au système des Nations Unies dans son ensemble. UN وهذا الدور أكثر من دور رمزي؛ فالتجاهل المستمر لهذه الهيئة يدمر منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Il convenait que le système des Nations Unies dans son ensemble participe au suivi des recommandations. UN وجرى التأكيد على أهمية اشتراك منظومة الأمم المتحدة برمتها في متابعة هذه التوصيات.
    Elle aidera ainsi le système des Nations Unies dans son ensemble à assumer ses responsabilités au titre des engagements pris en faveur de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وسيساعد ذلك منظومة الأمم المتحدة ككل على تحمل مسؤولية التزاماتها المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    L'UNICEF œuvrait dans ces domaines au nom du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وقد حققت اليونيسيف نتائج في هذه المجالات بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة ككل.
    L'UNICEF œuvrait dans ces domaines au nom du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وقد حققت اليونيسيف نتائج في هذه المجالات بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة ككل.
    La préoccupation de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN اهتمام منظمة الأمم المتحدة ككل بالمأساة الإنسانية في كوسوفو
    La crise concernait la communauté internationale tout entière et c'est à bon droit que l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble s'en est occupée. UN ولما كان المجتمع الدولي ككل قد انشغل بهذه الأزمة فإن منظمة الأمم المتحدة ككل كانت على حق عندما واجهتها.
    Par conséquent, les problèmes posés par la politique harmonisée devraient être considérés, comme il se doit, du point de vue du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ولذا، فإن التحديات التي يطرحها الإطار تنبغي معالجتها بشكل صحيح من منظور منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il s'agit de faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble contribue au développement plus efficacement que ne le ferait la somme des différents éléments qui le composent. UN كما يتعلق بكفالة إسهام منظومة الأمم المتحدة ككل في التنمية بفعالية أكبر من حاصل جمع إسهامات عناصرها المنفردة.
    Direction, gestion et coordination générales des avis et services juridiques fournis à l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble UN التوجيه والإدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة إلى الأمم المتحدة ككل
    Direction, gestion et coordination générales des avis et services juridiques fournis à l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble UN التوجيه والإدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة إلى الأمم المتحدة ككل
    Les avantages de cette initiative visant à familiariser le coordonnateur résident avec le système des Nations Unies dans son ensemble doivent faire l'objet d'un examen. UN وينبغي تقييم الفوائد التي يحققها هذا النهج في تعريف المنسقين المقيمين إلى منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    L'Objectif d'Aichi doit constituer la référence en matière de biodiversité pour le système des Nations Unies dans son ensemble. UN والغرض من ' ' هدف آيشي`` هو تزويد منظومة الأمم المتحدة بأسرها بإطار يتعلق بالتنوع البيولوجي.
    Cette manière de procéder est préjudiciable au multilatéralisme et nuit à la crédibilité de la Commission et, au-delà, à celle de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN وأثر ذلك سلباً على تعددية الأطراف وقوض مصداقية اللجنة، وتعداه إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة برمتها.
    Ils ont noté la participation de la Division au nouveau mécanisme de Plan Vigie mis en place au niveau du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وأحاط الاجتماع علما بمشاركة الشعبة في آلية برنامج رصد الأرض على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Cela suppose de sa part une bonne connaissance des réalisations, non seulement de l'organisation à laquelle il appartient, mais aussi de celles du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ويقتضي منهم ذلك أن يكونوا حسني الإطلاع لا على إنجازات منظماتهم فحسب بل وإنجازات منظومة الأمم المتحدة في مجموعها.
    La crise que traverse le mécanisme du désarmement des Nations Unies dans son ensemble nous préoccupe particulièrement. UN ويساورنا قلق خاص إزاء أزمة آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة ككل.
    L'Assemblée générale doit prendre les mesures nécessaires pour perfectionner la panoplie d'instruments économiques utilisés par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN ويجب على الجمعية العامة أن تتخذ التدابير الضرورية لتحسين مجموعة الأدوات الاقتصادية لمنظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    Les partenariats avec les organisations du système des Nations Unies dans son ensemble sont essentiels pour dégager des synergies et harmoniser les pratiques dans un environnement complexe et dynamique. UN 56 - تكتسي الشراكات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا أهمية أساسية لتحقيق أوجه التآزر وتوحيد الممارسات في بيئة تتسم بالتعقيد والدينامية.
    Nous espérons que cette initiative sera largement et énergiquement appuyée par l'Assemblée générale et la communauté des Nations Unies dans son ensemble. UN ونأمل أن تلقى هذه المبادرة دعماً حماسيا وواسع النطاق من الجمعية العامة، وفي الحقيقة من مجتمع الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    L'oratrice demande quelles mesures le Haut-Commissariat et le système des Nations Unies dans son ensemble comptent prendre pour aider la société civile et les défenseurs des droits de l'homme à poursuivre leur travail sans interférence ni risque de persécution. UN وسألت عن الخطوات الأخرى التي يمكن أن تتخذها المفوضية ومنظومة الأمم المتحدة عموماً لمساعدة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان على الاضطلاع بعملهم دون أي تدخل ودون المخاطرة بالاضطهاد.
    Depuis sa création, en novembre 2007, l'équipe chargée des partenariats optimise ses activités relatives à l'après-conflit en élargissant l'accès à tout l'éventail des capacités et de l'expérience que le système des Nations Unies dans son ensemble et ses principaux partenaires ont à offrir. UN 63 - ساهم فريق الشراكات، منذ إنشائه في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، في زيادة تأثير مشاركته في مرحلة ما بعد النزاع، من خلال تعزيز الوصول إلى المجموعة الكاملة من قدرات وخبرات منظومة الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع وشركائها الرئيسيين.
    La réforme passe par la redynamisation de l'Assemblée générale, la restructuration du Conseil de sécurité, afin de le rendre plus démocratique, et le soutien à l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN والإصلاح يقتضي تنشيط الجمعية العامة، وإعادة هيكلة مجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية، وتعزيز الأمم المتحدة عموما.
    Nous invitons les pays développés et le système des Nations Unies dans son ensemble à renforcer leur appui à cette forme de coopération, y compris par des arrangements triangulaires, afin d'assurer sa viabilité et des résultats positifs à long terme. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو ومنظومة الأمم المتحدة كلها إلى تعزيز دعمها لطريقة التعاون هذه، بما في ذلك من خلال ترتيبات ثلاثية الأطراف، كي يتسنى ضمان استدامته وتحقيق نتائج إيجابية على الأجل الطويل.
    11. Le programme 35 accorde également l'attention qui convient aux efforts déployés par le Centre pour les droits de l'homme afin d'améliorer la coordination entre les procédures spéciales relatives aux droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'entre les procédures spéciales et le système des Nations Unies dans son ensemble. UN ١١ - وأولى البرنامج ٣٥ أيضا اهتماما كافيا لما يبذله مركز حقوق اﻹنسان من جهود لتعزيز التنسيق بين اﻹجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق اﻹنسان وهيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات، وأيضا بين اﻹجراءات الخاصة ومنظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام.
    Compte tenu des résultats obtenus, notamment des enseignements tirés, le rapport se termine par des recommandations tendant à pérenniser la promotion de la coopération technique entre pays en développement au sein du PNUD et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وبناء على نتائج هذا التقييم، بما في ذلك الدروس المستفادة، يخلص التقرير إلى توصيات تكفل مواصلة الترويج لهذا اللون من التعاون في أوساط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more