"des nations unies dont" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة التي
        
    • لﻷمم المتحدة التي
        
    • الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة
        
    • للأمم المتحدة الذين
        
    • الأمم المتحدة وكياناتها الذين
        
    • من الأمم المتحدة وأن
        
    • التابعة للأمم المتحدة التي
        
    • الأمم المتحدة والتي
        
    • اﻷمم المتحدة وحصاناتها التي
        
    • التابع للأمم المتحدة الذي
        
    • الأمم المتحدة تنال
        
    Coopération avec toutes les agences des Nations Unies dont le siège est à Genève UN التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في جنيف.
    La Secrétaire exécutive a ajouté que la CESAO était le seul organisme des Nations Unies dont les Palestiniens étaient membres de plein droit. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الإسكوا هي الهيئة الوحيدة من هيئات الأمم المتحدة التي يتمتع الفلسطينيون بعضوية كاملة فيها.
    Il est constitué des organismes des Nations Unies dont l'activité concerne les jeunes. UN وتتألف الشبكة من كيانات الأمم المتحدة التي يتصل عملها بالشباب.
    Il s'agit d'un principe fondamental des Nations Unies dont l'intégrité doit être totalement préservée. UN وهذا الكفاح هو من المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة التي يجب الحفاظ على وجودها حفاظا تاما.
    Le statut de membre associé est accordé, sur demande, aux représentants dûment désignés des organisations ou organes du système des Nations Unies dont le personnel est directement concerné par les accords conclus par le Comité. UN الممثلون المعينون على النحو الواجب لمؤسسات وأجهزة منظومة الأمم المتحدة التي يتأثر موظفوها تأثرا مباشرا باتفاقات اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة يُمنحون مركز الأعضاء المنتسبين، بناء على طلبهم.
    :: Prendre soin du matériel des Nations Unies dont nous aurons la responsabilité. UN :: العناية بجميع معدات الأمم المتحدة التي توضع تحت تصرفنا.
    L'UNESCO facilitera la coopération entre les différents organismes des Nations Unies dont le mandat et les programmes sont en rapport étroit avec l'alphabétisation pour tous. UN وستيسر اليونسكو التعاون بين بقية وكالات الأمم المتحدة التي تربط بين ولاياتها وبرامجها صلة وثيقة بتحقيق هدف محو الأمية للجميع، ومن هذه الوكالات:
    Cet embargo déshonore l'Organisation des Nations Unies, dont les mécanismes ont été utilisés pour servir les dessins hostiles de la politique étrangère américaine. UN وهو وصمة عار في جبين الأمم المتحدة التي استُغلت آلياتها لفرضه خدمة للسياسة الأمريكية العدوانية.
    En effet, elle ne s'applique pas aux opérations des Nations Unies dont l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité n'a pas déclaré qu'elles présentaient des risques exceptionnels. UN فالاتفاقية لا تنطبق على عمليات الأمم المتحدة التي لم تعلن الجمعية العامة أو مجلس الأمن أنها عمليات شديدة الخطورة.
    V. ORGANISME des Nations Unies dont RELÈVERAIT L'INSTANCE PROPOSÉE 60 — 67 14 UN خامساً- هيئة الأمم المتحدة التي يكون المحفل المقترح مسؤولاً أمامها 60-67 14
    des Nations Unies dont relèvera l'instance proposée, UN الأمم المتحدة التي سيرفع المحفل المقترح تقاريره إليها 25
    Organisme des Nations Unies dont relèverait l'instance proposée UN هيئة الأمم المتحدة التي سيرفع المحفل المقترح تقاريره إليها
    Le groupe de liaison pourrait travailler en collaboration étroite avec l'ONU-Habitat et d'autres organismes des Nations Unies, dont les activités ont un rapport avec les administrations locales. UN فبإمكان الوحدة أن تعمل عن كثب مع موئل الأمم المتحدة وغيره من وكالات الأمم المتحدة التي يرتبط عملها بالحكومات المحلية.
    Chacune de ces bibliothèques conserve une collection de documents des Nations Unies dont les premiers datent du moment auquel elle est devenue bibliothèque dépositaire. UN وتحتفظ كل مكتبة في هذه الشبكة بمجموعة من مواد الأمم المتحدة التي تبدأ من تاريخ تسميتها كمكتبة وديعة.
    :: Prendre soin du matériel des Nations Unies dont nous aurons la responsabilité. UN :: العناية بجميع معدات الأمم المتحدة التي توضع تحت تصرفنا.
    Par la même résolution, le Conseil a décidé que le Groupe d’appui assumerait la responsabilité du personnel de l’ATNUSO et du matériel appartenant à l’Organisation des Nations Unies dont elle aurait besoin pour exécuter son mandat. UN وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس أن يتولى فريق الدعم مسؤولية أفراد اﻹدارة الانتقالية واﻷصول المملوكة لﻷمم المتحدة التي تلزمه للوفاء بولايته.
    7. Le Tribunal peut déférer une affaire au Secrétaire général ou au chef de secrétariat du fonds ou programme des Nations Unies dont il s'agit, pour mise en jeu éventuelle des responsabilités individuelles. UN 7 - يجوز لمحكمة المنازعات إحالة القضايا الملائمة إلى الأمين العام أو الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، من أجل إمكانية اتخاذ إجراءات لإنفاذ المساءلة.
    g) Arrangements concernant les membres du Tribunal administratif des Nations Unies dont le mandat est touché par la mise en place du nouveau système ; UN (ز) ترتيبات بشأن أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة الذين تتأثر شروط عملهم بتنفيذ النظام الجديد؛
    et aux organes des Nations Unies dont le secrétariat est assuré par l'Office des Nations Unies à Nairobi UN (أ) تحسين الخدمات والدعم والمشورة المقدمين لموظفي الأمم المتحدة وكياناتها الذين يخدمهم المكتب
    72. Durant l'été 2008, après quatre visites conduites par le SousComité pour la prévention de la torture, l'ONU a décidé que la délégation devait être accompagnée pour toutes les visites d'un agent de sécurité des Nations Unies dont le coût devrait être supporté par le budget du SousComité pour la prévention de la torture. UN 72- وفي صيف عام 2008، بعد قيام اللجنة الفرعية بأربع زيارات قررت الأمم المتحدة أن يصاحب اللجنة الفرعية في جميع زياراتها موظف أمن من الأمم المتحدة وأن تسدد تكاليفه من ميزانية اللجنة الفرعية.
    Les versions arabes de plusieurs sites Internet des Nations Unies dont le Département de l'information est chargé sont de conception médiocre en comparaison des sites rédigés dans d'autres langues. UN وأشار إلى أن الصيغ العربية لعدد من مواقع شبكة الويب التابعة للأمم المتحدة التي تُعتبر الإدارة مسؤولة عنها مصمَّمة على نحو سيئ مقارنة بالمواقع الخاصة بلغات أخرى.
    Je tiens également à exprimer notre profonde sympathie au Gouvernement et au peuple pakistanais ainsi qu'aux autres Membres de l'Organisation des Nations Unies dont les populations ont subi au cours de l'année écoulée les terribles effets de catastrophes naturelles. UN كذلك أعرب عن تعاطفنا البالغ مع حكومة وشعب باكستان ومع البلدان الأخرى التي تشاركنا عضوية الأمم المتحدة والتي عانت شعوبها من الآثار المدمرة للكوارث الطبيعية خلال العام الماضي.
    Il est placé à la fin de l’article 1.1 étant donné qu’il définit la portée et l’ampleur des privilèges et immunités des Nations Unies dont jouissent les fonctionnaires dans l’intérêt de l’Organisation. UN وقد أدرج في نهاية البند ١/١ ﻷنه يحدد نطاق ومدى امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها التي يتمتع بها الموظفون لخدمة مصالح المنظمة.
    Une telle politique vise aussi à saper l'autorité du Conseil de sécurité, organe des Nations Unies dont la première responsabilité est de préserver la paix et la sécurité internationales. UN وتؤدي تلك السياسة أيضا إلى إضعاف سلطة مجلس الأمن، وهو الجهاز التابع للأمم المتحدة الذي تتمثل مسؤوليته الرئيسية في صون السلم والأمن الدوليين.
    En juin 2011, le Bureau a obtenu la certification < < ISO 9001 > > pour la qualité de sa gestion, ce qui en a fait le premier organisme des Nations Unies dont les systèmes de gestion à l'échelle mondiale sont officiellement récompensés. UN 2 - وفي حزيران/يونيه 2011، مُنح المكتب شهادة المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس " معيار المنظمة 9001 " عن جودة الإدارة، وبذلك أصبح أول منظمة من منظمات الأمم المتحدة تنال نظم إدارتها العالمية تلك الشهادة رسمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more