Elle demande également pourquoi les fonds et programmes semblent avoir des réticences en ce qui concerne l'alignement des conditions d'emploi de tous les fonctionnaires des Nations Unies en poste hors Siège. | UN | وتساءلت كذلك عن السبب في أن الصناديق والبرامج لديها، فيما يبدو، توجسات فيما يتعلق بمواءمة ظروف خدمة جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان. |
Le Corps commun examinerait d'éventuelles disparités dans les conditions d'emploi, dans les prestations servies et dans la rémunération du personnel des Nations Unies en poste hors siège, et celles du personnel d'autres organismes des Nations Unies chargés d'activités opérationnelles. | UN | وستستعرض الوحدة أوجه التباين المحتملة من حيث أوضاع الخدمة وبرامج الاستحقاقات والتعويضات لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وموظفي الوكالات التنفيذية الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Il examinera d'éventuelles disparités dans les conditions d'emploi, les droits et avantages et l'ensemble des prestations dont bénéficie le personnel de l'Organisation des Nations Unies en poste hors siège et le personnel d'autres organismes des Nations Unies chargés d'activités opérationnelles. | UN | وستستعرض الوحدة أوجه التباين المحتملة من حيث شروط وأوضاع الخدمة وبرامج الاستحقاقات والتعويضات لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وموظفي الوكالات التنفيذية الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
iii) Harmonisation des dispositions régissant les congés de détente pour les fonctionnaires et Volontaires des Nations Unies en poste dans des missions de maintien de la paix ou dans des missions politiques spéciales. | UN | ' 3` مواءمة شروط السفر لأغراض الراحة والاستجمام لموظفي ومتطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
Les estimations sont établies au taux standard, y compris la prime de risque que reçoivent tous les Volontaires des Nations Unies en poste à Abyei, Kadugli et Wau. | UN | وحسبت تقديرات التكاليف وفقا للمعدلات الموحدة بما في ذلك بدل مراكز العمل الخطرة لجميع متطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون في أبيي وكادقلي وواو. |
Il a notamment imposé des conditions strictes pour les agents et les véhicules de tous les organismes souhaitant envoyer du personnel dans le nord, et pour le personnel des Nations Unies en poste dans le nord et voulant se déplacer dans cette zone. | UN | وتضمنت الأوامر شرطا صارما يستلزم ذلك التصريح، بما في ذلك أي حركة إلى الشمال يقوم بها موظفو الوكالات والمركبات التابعة لها، وضمن مناطق الشمال فيما يتعلّق بموظفي الأمم المتحدة الموجودين هناك بالفعل. |
Enquête sur le viol présumé de mineur(e) par un Volontaire des Nations Unies en poste à la MONUC | UN | التحقيق في ادعاء اغتصاب أحد متطوعي الأمم المتحدة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لقاصر |
Ils porteront un uniforme spécial, bénéficieront du soutien logistique de base fourni d'ordinaire aux membres de la police des Nations Unies en poste dans les opérations de maintien de la paix et percevront une indemnité. | UN | وسيرتدون بزات مميزة وسيتلقون الدعم اللوجستي الأساسي الذي عادة ما يقدم لأفراد شرطة الأمم المتحدة العاملين في عملية من عمليات حفظ السلام، بالإضافة إلى مرتب. |
Néanmoins, il se tient informé en consultant la documentation nécessaire et s'attache à chaque occasion à recueillir des informations sur la situation, notamment en s'adressant à des experts compétents, des diplomates et des membres du personnel des Nations Unies en poste à Pyongyang, et continuera à solliciter des renseignements pertinents sur la question. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق يظل مطلعا على مجموع ما كتب في هذا الموضوع، ويسعى إلى اغتنام كل الفرص الممكنة للحصول على معلومات بشأن هذه المسألة، بوسائل منها التحدث إلى الخبراء المعنيين والدبلوماسيين وموظفي الأمم المتحدة العاملين في بيونغ يانغ، وسوف يواصل سعيه إلى الحصول على المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة. |
En outre, un projet de modification du mémorandum d'accord a été élaboré, sous la forme d'un protocole visant à assurer la conformité avec le statut du personnel des Nations Unies en poste dans les bureaux extérieurs et à repousser le préavis de résiliation du mémorandum afin de donner à l'Organisation une plus grande garantie de maintien dans les lieux. | UN | وفضلا عن ذلك، تمت صياغة تعديل لمذكرة التفاهم في شكل بروتوكول يستهدف ضمان الاتساق مع وضع أفراد الأمم المتحدة العاملين في البعثات الميدانية العاملة، فضلا عن تمديد مهلة الإشعار بإنهاء العمل المنصوص عليها في مذكرة التفاهم من أجل إتاحة المزيد من أمن الحيازة للأمم المتحدة. |
Je souhaite remercier les États Membres des mesures prises pour harmoniser les conditions d'emploi du personnel des Nations Unies en poste dans des lieux d'affectation difficiles, comme l'Afghanistan, étant donné que la rétention de personnel expérimenté est tout aussi prioritaire que le recrutement de nouveau personnel. | UN | وأود أن أشكر الدول الأعضاء على ما قدمته من دعم في توحيد الأحكام وشروط الخدمة لموظفين منظومة الأمم المتحدة العاملين في مواقع العمل الشاق، مثل أفغانستان، إذ لا يزال استبقاء الموظفين ذوي الخبرة يحظى بأولوية لا تقل عما يحظى به استقدامهم من أولوية. |
c) Amélioration de la sécurité de l'environnement de travail au Kenya pour tous les fonctionnaires des Nations Unies en poste dans les bureaux extérieurs et pour les membres de leur famille | UN | (ج) تحسين أمن بيئة العمل في كينيا لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وعائلاتهم |
Pour ce qui est du personnel des Nations Unies en poste dans ces lieux d'affectation, la Commission a été informée qu'il était relativement peu nombreux et que le taux de rotation des effectifs était élevé. | UN | 75 - أما بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة العاملين في مراكز العمل هذه، فقد أُبلغت اللجنة بأن عددهم الإجمالي صغير نسبيا وبأن معدل التناوب بالنسبة لهم مرتفع. |
c) Amélioration de la sécurité de l'environnement de travail au Kenya pour tous les fonctionnaires des Nations Unies en poste dans les bureaux extérieurs et pour les membres de leur famille. | UN | (ج) تحسين أمن بيئة العمل في كينيا لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وعائلاتهم. |
Des remerciements ont été adressés aux membres du personnel des Nations Unies en poste dans des lieux d'affectation dangereux et des précisions ont été demandées et données sur les mesures prises par l'Organisation pour la protection de son personnel. | UN | 13 - وأُعرب عن التقدير لموظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في مواقع غير آمنة. وقدمت إيضاحات بشأن الإجراءات التي تتخذها المنظمة لحماية موظفيها. |
En outre, le Groupe a prodigué une formation consacrée à la gestion du stress et aux problèmes connexes à quelque 33 155 fonctionnaires du système des Nations Unies en poste dans des lieux d'affectation à haut risque afin de renforcer leurs capacités et leur faculté de résistance pour mener à bien l'exécution de leurs missions dans des contextes difficiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هيأت الوحدة سُبل التدريب على إدارة الإجهاد وما يتصل بذلك من مواضيع إلى نحو 155 33 من موظفي منظومة الأمم المتحدة الذين يعملون في مراكز عمل عالية الخطورة من أجل بناء قدراتهم وحشد إمكانات صمودهم في النهوض بالولايات الموكلة إليهم في ظل بيئات صعبة. |
À cet effet, la Division fournit des services cliniques et des services de promotion sanitaire au personnel de tous les organismes des Nations Unies en poste à New York, veille à ce que les fonctionnaires de tous les lieux d'affectation puissent obtenir des soins médicaux adéquats au meilleur prix et met régulièrement à jour les normes et procédures médicales applicables lors du recrutement et de la réaffectation du personnel. | UN | وتتحقق هذه الأهداف من خلال تقديم الخدمات العلاجية وخدمات تعزيز الصحة لموظفي جميع وكالات الأمم المتحدة الذين يعملون بنيويورك، وكفالة حصول الموظفين على نطاق العالم على الرعاية الصحية الملائمة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف، والاستكمال المنتظم للمعايير والإجراءات الطبية لتعيين الموظفين وانتدابهم. |
Des remerciements ont été adressés aux membres du personnel des Nations Unies en poste dans des lieux d'affectation dangereux et des précisions ont été demandées et données sur les mesures prises par l'Organisation pour la protection de son personnel. | UN | 46 - وأُعرب عن التقدير لموظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في مواقع غير آمنة. وقدمت إيضاحات بشأن الإجراءات التي تتخذها المنظمة لحماية موظفيها. |
L'ensemble du personnel des Nations Unies en poste dans la zone d'opérations de la FINUL a été englobé dans le plan de sécurité portant sur la zone située au sud du Litani et a bénéficié d'un accès illimité au système de communications et aux services de sécurité de la Force en cas d'urgence. | UN | وجرى دمج موظفي وكالات الأمم المتحدة الموجودين والعاملين في منطقة عمليات القوة بشكل كامل في الخطة الأمنية لجنوب نهر الليطاني، وأتيح لهم المجال كاملا لاستخدام نظام القوة للاتصالات في حالات الطوارئ والاستفادة من خدمات القوة الأمنية. |
Enquête sur le viol présumé de mineur(e) par un Volontaire des Nations Unies en poste à la MONUC | UN | التحقيق في ادعاء اغتصاب أحد متطوعي الأمم المتحدة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لقاصر |
Notifications officielles aux pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police lorsque des militaires ou des policiers des Nations Unies en poste dans 12 opérations de maintien de la paix ou déployés dans le cadre de l'appui à l'AMISOM sont blessés ou tués | UN | تقديم إخطارات رسمية إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة بجميع الإصابات في صفوف أفراد الأمم المتحدة النظاميين العاملين في 12 عملية لحفظ السلام ودعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Harmonisation des conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée | UN | مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |