Parmi les autres participants figuraient des représentants des milieux universitaires, d'organismes des Nations Unies et d'ONG. | UN | وكان المشاركون الآخرون في هذا الاجتماع ينتمون إلى الجامعات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Un ensemble de pays, d'organismes des Nations Unies et d'ONG ont pris part à des initiatives participatives consacrées aux jeunes dans les situations de crise et au développement des adolescents. | UN | 38 - وساهمت مجموعة متنوعة من البلدان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ مبادرات قائمة على المشاركة بشأن الشباب في حالات الأزمات وبشأن نماء المراهقين. |
Elle a relevé avec satisfaction qu'il avait signé des mémorandums d'accord avec un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'ONG apportant une assistance dans les situations d'urgence. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها لملاحظة أن الصندوق قد وقع مذكرات تفاهم مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Elle a relevé avec satisfaction qu'il avait signé des mémorandums d'accord avec un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'ONG apportant une assistance dans les situations d'urgence. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها لملاحظة أن الصندوق قد وقع مذكرات تفاهم مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Des représentants d'États parties, de partenaires des Nations Unies et d'ONG y ont participé. | UN | وحضر هذه المناقشة ممثلو دول أطراف وشركاء للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
En outre, des représentants d'organismes du système des Nations Unies et d'ONG internationales ont communiqué leurs observations sur le projet. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم ممثلون عن المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية تعليقاتهم على مشروع الخطة. |
Pour l'examen des propositions, le coordonnateur de l'action humanitaire est assisté d'un comité d'examen interinstitutions composé de représentants d'organismes des Nations Unies et d'ONG. | UN | ولأجل استعراض الاقتراحات، يلقى منسق الشؤون الإنسانية مساعدة من مجلس استعراض مشترك بين الوكالات، يضم ممثلين من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Pour l'examen des propositions, le coordonnateur de l'action humanitaire est assisté d'un comité d'examen interinstitutions composé de représentants d'organismes des Nations Unies et d'ONG. | UN | ولأجل استعراض الاقتراحات، يلقى منسق الشؤون الإنسانية مساعدة من مجلس استعراض مشترك بين الوكالات، يضم ممثلين من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Quelques-uns vont chercher des renseignements auprès d'autres entités du système des Nations Unies et d'ONG avant de rédiger leurs observations ou recommandations. | UN | ويقوم عدد منها بفحص المعلومات الواردة من كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للمساعدة في إعداد تعليقات/توصيات عامة. |
Coorganisée avec l'ONUSIDA, la journée de débat général a rassemblé des représentants de gouvernements, d'organismes et d'institutions spécialisés des Nations Unies et d'ONG pour discuter des incidences du VIH/sida sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد حضر يوم المناقشة العامة، الذي تم تنظيمه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، ممثلون عن الحكومات وهيئات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وذلك لمناقشة تأثيرات فيروس نقص المناعة المكتسب على إنفاذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Un grand nombre d'institutions nationales des droits de l'homme, d'organismes des Nations Unies et d'ONG, ainsi que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, ont contribué à l'élaboration du rapport intérimaire. | UN | وقدم عدد كبير من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكذلك المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، إسهامات موضوعية في التقرير المرحلي. |
La situation des personnes déplacées reste nettement en deçà des normes minima, en raison des effets conjugués du manque de coopération des autorités locales, de la présence limitée sur le terrain d'agents expérimentés des Nations Unies et d'ONG et du manque de financement. | UN | وحالة الأشخاص المشردين داخليا لا تزال دون أي حد أدنى للمستويات المقبولة، مما يرجع إلى تلك الآثار المتجمعة التي تتمثل في عدم تعاون السلطات المحلية، ومحدودية وجود موظفين من ذوي الخبرة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في موقع العمل، والافتقار إلى التمويل اللازم. |
Pendant ce temps, les restrictions incessantes mises à la liberté de mouvement ont entravé l'action de la MINUS dans certains secteurs de sa zone d'opérations au sud de Khartoum, et d'autres organismes des Nations Unies et d'ONG partenaires au Darfour qui ne pouvaient intervenir sans autorisations de déplacement délivrées par les autorités. | UN | 67 - وفي الوقت نفسه، أدت القيود المتكررة المفروضة على حرية الحركة محليا إلى إعاقة عمل كل من البعثة، في أجزاء من منطقة عملياتها جنوب الخرطوم، وشركائها من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في دارفور، الذين لا يسمح لهم في معظم الأحيان بالعمل دون تصاريح سفر من السلطات. |
:: Organisation de réunions bimensuelles présidées par le Coordonnateur du Comité d'action humanitaire et regroupant des chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies et d'ONG internationales, des donateurs et des représentants d'ONG locales, afin de déterminer les nouveaux besoins des populations vulnérables et d'y répondre | UN | :: تنظيم اجتماعات للجنة العمل الإنساني كل أسبوعين، يترأسها منسق الشؤون الإنسانية ويحضرها رؤساء وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمانحون وممثلو المنظمات غير الحكومية المحلية، من أجل تحديد ومعالجة الفجوات فيما يتعلق بالاحتياجات المستجدة للسكان المعرضين للخطر. |
Organisation de réunions bimensuelles présidées par le Coordonnateur du Comité d'action humanitaire et regroupant des chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies et d'ONG internationales, des donateurs et des représentants d'ONG locales, afin de déterminer les nouveaux besoins des populations vulnérables et d'y répondre Réunions bimensuelles | UN | تنظيم اجتماعات للجنة العمل الإنساني كل أسبوعين، يترأسها منسق الشؤون الإنسانية ويحضرها رؤساء وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والجهات المانحة وممثلو المنظمات غير الحكومية المحلية، من أجل تحديد ومعالجة الفجوات فيما يتعلق بالاحتياجات المستجدة للسكان المعرضين للخطر |
Le Gouvernement namibien a accueilli cette manifestation qui a réuni des experts et des observateurs de différentes régions associés à la lutte contre le VIH/sida ainsi que des observateurs de gouvernements, d'organismes des Nations Unies et d'ONG. | UN | وقد استضافت حكومة ناميبيا هذا الاجتماع الذي ضم خبراء ومراقبين من مختلف المناطق يعملون في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن مراقبين من الحكومات ومن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Bien que ces réunions de présession ne soient pas ouvertes au public, les représentants des institutions nationales de défense des droits de l'homme, d'organismes des Nations Unies et d'ONG peuvent également être présents. | UN | ١٩- ومع أن هذه الاجتماعات السابقة للدورة ليست مفتوحة أمام الجمهور، فإنه يحق لممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن يحضروا. |
12. Les 6 et 7 octobre et les 7 et 8 décembre 2005, l'expert indépendant a présidé les quatrième et cinquième réunions du comité de rédaction de l'étude, qui se compose d'experts de diverses régions du monde, parmi lesquels des représentants d'entités des Nations Unies et d'ONG. | UN | 12- في الفترتين من 6 إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر ومن 7 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، ترأس الخبير المستقل الاجتماعين الرابع والخامس لمجلس التحرير التابع للدراسة، الذي يتألف من خبراء من مختلف مناطق العالم، من بينهم ممثلون عن مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La Mission a poursuivi avec succès son programme de mobilisation de la population locale dans ce domaine en distribuant des affiches aux communautés et en publiant des annonces dans la presse électronique et écrite locale, en coopération avec le réseau local d'organismes des Nations Unies et d'ONG internationales et locales. | UN | وواصلت البعثة برنامجها الناجح للتوعية بشأن الاستغلال والإيذاء الجنسيين في أوساط السكان المحليين عن طريق تعميم الملصقات في المجتمع المحلي وعن طريق الإعلانات من خلال وسائط الإعلام المحلية الإلكترونية والمطبوعة بالتعاون مع شبكتها القطرية المؤلفة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية. |
Des représentants d'États parties, de partenaires des Nations Unies et d'ONG y ont participé. | UN | وحضر هذه المناقشة ممثلو دول أطراف وشركاء للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
Le Bureau et l'UNICEF poursuivent leurs activités en matière de renforcement des capacités et de suivi, par l'intermédiaire de l'équipe spéciale chargée de la surveillance et de la communication d'informations, qui comprend des représentants du BINUB, d'organismes des Nations Unies et d'ONG nationales et internationales. | UN | وواصل المكتب واليونيسيف الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات والرصد عن طريق فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ، التي تضم المكتب ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية. |