Il a réaffirmé que les actions de l'organisation étaient motivées par des visées politiques et que, en infraction de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1996/31 du Conseil, elles violaient la souveraineté d'un État Membre. | UN | وأكد من جديد أن أعمال المنظمة لها بواعث سياسية، ولا تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، وتنتهك سيادة دولة عضو. |
Le petit nombre de pays qui soulève la question de Taiwan commet une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures de la Chine et une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن إثارة مسألة تايوان من جانب عدد قليل من البلدان يشكل تدخلا جسيما في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكا صارخا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 2758 (د-26). |
Un État qui commet une agression au sens de la Charte des Nations Unies et de la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale des Nations Unies n'est pas en droit de mettre fin à un traité, ni d'en suspendre l'application, si une telle mesure devait avoir pour effet de lui procurer un avantage. > > | UN | " إن الدولة المرتكبة للعدوان بمفهوم ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 3314 (د-39) لا تنهي أو تعلق نفاذ معاهدة إذا كانت تلك الدولة ستستفيد من أثر ذلك``. |
Il est patent que cela est contraire aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale et remet en cause le principe de l'unicité de la Chine, largement reconnu par la communauté internationale. | UN | وإن هذا الغرض يتنافى بوضوح مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، فضلا عن التحدي الصارخ لمبدأ " صين واحدة " الذي يعترف به المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
S'inspirant de la Charte des Nations Unies et de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale en date du 15 mars 2006, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبقرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، |
S'inspirant de la Charte des Nations Unies et de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale en date du 15 mars 2006, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبقرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، |
M. Giorgio (Érythrée) rappelle que sa délégation adhère au principe de l'unicité de la Chine qui s'inscrit dans la logique de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. Partant, elle s'oppose à l'inscription du point à l'ordre du jour. | UN | 35 - السيد جورجيو (إريتريا): أكد من جديد التزام وفد بلده بسياسة " صين واحدة " ، التي تتفق وميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، ولذلك، فإن الوفد يعارض إدراج البند في جدول الأعمال. |
Ma délégation estime que le Comité devrait toujours procéder de la sorte lorsqu'il se trouve en présence de renseignements et de preuves faisant état de liens et d'activités allant ainsi à l'encontre de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1996/31 du Conseil, ce qui n'a pas toujours été le cas. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذه هي الطريقة التي ينبغي للجنة أن تتصرف بها دائما عندما يوجد دليل أو إثبات لهذه الروابط والأنشطة التي تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وقرار المجلس 1996/31، لكن الأمر لم يكن كذلك دائما. |
92.157 Fermer rapidement la prison de Guantanamo et se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et de la résolution du Conseil de sécurité en renvoyant les personnes soupçonnées de terrorisme dans leur pays d'origine (Chine); | UN | 92-157- الإسراع في إغلاق سجن غوانتانامو ومتابعة أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقرار مجلس الأمن بتسليم الإرهابيين المشتبه بهم لبلدانهم الأصلية (الصين)؛ |
Compte tenu de ce qui précède, nous pensons que le Comité devrait préserver l'intégrité de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1996/31 du Conseil en prenant des dispositions immédiates tendant à rejeter la demande d'admission au statut consultatif de Human Rights in China. " | UN | " ونظرا إلى ما سبق، فإننا نعتقد أنه ينبغي للجنة أن تصون هيبة ميثاق الأمم المتحدة وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 باتخاذ إجراء فوري لرفض طلب مؤسسة حقوق الإنسان في الصين للحصول على المركز الاستشاري " . |
Le fait que la question de Taiwan a été soulevée par la Gambie et par un petit nombre d'autres pays constitue une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures de la Chine ainsi qu'une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, que le Gouvernement et le peuple chinois condamnent avec fermeté. | UN | وأضاف أن إثارة مسألة تايوان من جانب غامبيا وقلة من البلدان الأخرى يشكل تدخلا فاضحا في شؤون الصين الداخلية وانتهاكا سافرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 2758 (د-26) تدينه بقوة حكومته والشعب الصيني. |
Un État qui commet une agression au sens de la Charte des Nations Unies et de la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale des Nations Unies n'est pas en droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application du fait d'un conflit armé, si une telle mesure devait avoir pour conséquence de lui procurer un avantage. | UN | لا يجوز لدولة ترتكب عدواناً بمفهوم ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 3314(د-29) أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلّق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح إذا كانت تلك الدولة ستستفيد من أثر ذلك. |
La délégation iranienne réaffirme le droit souverain du peuple portoricain à l'autodétermination en vertu de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, intitulée < < Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux > > . | UN | وقال إن وفده يؤكد من جديد الحق السيادي لشعب بورتوريكو في تقرير مصيره بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) المعنون " إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة " . |
Un État qui commet une agression au sens de la Charte des Nations Unies et de la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale des Nations Unies n'est pas en droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application du fait d'un conflit armé consécutif à l'acte d'agression si une telle mesure devait avoir pour conséquence de lui procurer un avantage. | UN | لا يجوز لدولة ترتكب عدوانا بمفهوم ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة ٣٣١٤ (د - ٢٩) أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها بسبب نزاع مسلح ناجم عن عمل عدواني، إذا كانت تلك الدولة ستستفيد من ذلك. |
Quant à Porto Rico, il s'agit d'une cause latino-américaine et des Caraïbes et il convient de rappeler que le peuple portoricain, bénéficiant du droit à l'autodétermination en vertu de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1514 (XV), a fait part l'an passé de son désir de changer de statut politique. | UN | 30 - ومسألة بورتوريكو تمثل قضية أمريكية - لاتينية وكاريبية؛ وينبغي أن نتذكر أن شعب بورتوريكو، الذي يحق له تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، قد أعرب عن رغبته في تغيير وضعه السياسي قبل سنة مضت. |
Un État qui commet une agression au sens de la Charte des Nations Unies et de la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale des Nations Unies n'est pas en droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application du fait d'un conflit armé consécutif à l'acte d'agression si une telle mesure devait avoir pour conséquence de lui procurer un avantage. | UN | لا يجوز لدولة ترتكب عدواناً بمفهوم ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة ٣٣١٤(د-٢٩) أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لتراع مسلح ناجم عن العدوان، إذا كانت تلك الدولة ستستفيد من أثر ذلك. |
Un État qui commet une agression au sens de la Charte des Nations Unies et de la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale des Nations Unies n'est pas en droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application du fait d'un conflit armé consécutif à l'acte d'agression si une telle mesure devait avoir pour conséquence de lui procurer un avantage. | UN | لا يجوز لدولة ترتكب عدوانا بمفهوم ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة ٣٣١٤ (د-٢٩) أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها بسبب نزاع مسلح ناجم عن عمل عدواني، إذا كانت تلك الدولة ستستفيد من ذلك. |
Sa délégation réaffirme le droit souverain du peuple de Porto Rico à l'autodétermination en application de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale intitulée < < Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et peuples coloniaux > > . | UN | وأعرب عن تأكيد وفد بلده من جديد للحق السيادي لشعب بورتوريكو في تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) المعنون " إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة " . |
Nous engageons vivement ces pays à respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale et à s'associer à la majorité des États Membres de l'ONU. | UN | ونحن نحث هذه البلدان بقوة على الالتزام بميثاق الأمم المتحدة وبقرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، وعلى الانضمام إلى المجموعة الكبرى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |