"des nations unies et de ses partenaires" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة وشركائها
        
    • الأمم المتحدة والشركاء
        
    • بها الأمم المتحدة وشركاؤها
        
    Ces discussions et évaluations doivent être l'occasion d'envisager les rôles de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires régionaux et sous-régionaux. UN وينبغي النظر إلى أدوار الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين على حد سواء لدى إجراء هذه الحوارات والتقييمات.
    Les nouvelles menaces, pour être combattues, nécessitent une réponse multidimensionnelle et intégrée de la part de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires. UN وتستدعي مواجهة التحديات الجديدة استجابة متكاملة متعددة الأوجه من جانب الأمم المتحدة وشركائها.
    Assurer une paix durable à l'issue d'un conflit peut nécessiter l'appui soutenu de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires dans l'action humanitaire et le développement. UN وقد تتطلب كفالة السلام الدائم في أعقاب النزاع دعما مستمرا من الأمم المتحدة وشركائها في المجالين الإنساني والإنمائي.
    À cet égard, le Botswana apprécie grandement le soutien des organismes des Nations Unies et de ses partenaires pour le développement. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية.
    Fort du soutien des institutions des Nations Unies et de ses partenaires de développement, le Viet Nam est déterminé à redoubler d'efforts pour relever ces défis. UN وتلتزم فييت نام، بدعم من وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات.
    Le Conseil d'administration pourra souhaiter prendre note : a) des apports significatifs de l'UNOPS aux résultats opérationnels de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires, souvent dans des conditions très difficiles; b) des mesures prises pour comparer les services et les processus de l'UNOPS au regard de normes indépendantes, et du succès de ces efforts. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بــ: (أ) المساهمات الملموسة التي قدّمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وتمت في غالب الأحيان في أكثر البيئات تحدياً، إلى نتائج العمليات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة وشركاؤها و (ب) الخطوات المتخذة من أجل قياس الخدمات التي يقدمها المكتب والعمليات التي يضطلع بها على أساس معايير مستقلة ونجاح تلك الجهود.
    Présidée par le Cabinet du Secrétaire général, l'Équipe spéciale est composée de 24 acteurs clefs du système des Nations Unies et de ses partenaires. UN ويرأس فرقة العمل المكتب التنفيذي للأمين العام، وهي تتألف من 24 جهة فاعلة رئيسية من منظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    Présidée par le Cabinet du Secrétaire général, l'Équipe spéciale est composée de 24 acteurs clefs du système des Nations Unies et de ses partenaires, et vise à favoriser une action cohérente à l'échelle du système dans la lutte contre le terrorisme. UN وتتألف هذه الفرقة التي يرأسها المكتب التنفيذي للأمين العام من 24 جهة فاعلة رئيسية من منظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    Présidée par le Cabinet du Secrétaire général, l'Équipe spéciale est composée de 24 acteurs clefs du système des Nations Unies et de ses partenaires, et offre un cadre pour favoriser une action cohérente à l'échelle du système dans la lutte contre le terrorisme. UN وتتألف الفرقة التي يرأسها المكتب التنفيذي للأمين العام من 24 جهة فاعلة رئيسية من منظومة الأمم المتحدة وشركائها وهي بمثابة محفل لتعزيز اتساق الإجراءات على نطاق المنظومة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Plusieurs membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires y ont perdu la vie et bien d'autres ont été détournés ou séquestrés pendant leur service. UN وفقد عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة وشركائها حياتهم، كما اختُـطف كثيرون غيرهم أثناء أداء مهامهم أو وهم في طريقهم لأدائها.
    Depuis septembre dernier, ce groupe travaille sans relâche à mettre l'ensemble des ressources du système des Nations Unies et de ses partenaires au service des objectifs du Millénaire en Afrique. UN ومنذ شهر أيلول/سبتمبر الماضي، مابرِح الفريق يكثِّف أعماله من أجل تعبئة كامل موارد منظومة الأمم المتحدة وشركائها للمضيِّ قُدُماً في تحقيق الأهداف في أفريقيا.
    Ces préoccupations ont été largement exprimées au cours des discussions tenues par les inspecteurs avec des fonctionnaires du système des Nations Unies et de ses partenaires africains, notamment la Commission de l’UA, le secrétariat du NEPAD et les CER. UN وشوطرت هذه الشواغل على نطاق واسع أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة وشركائها الأفريقيين، بما في ذلك مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الأوروبية.
    Ces préoccupations ont été largement exprimées au cours des discussions tenues par les inspecteurs avec des fonctionnaires du système des Nations Unies et de ses partenaires africains, notamment la Commission de l'UA, le secrétariat du NEPAD et les CER. UN وشوطرت هذه الشواغل على نطاق واسع أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة وشركائها الأفريقيين، بما في ذلك مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الأوروبية.
    Il est en outre envisagé de détruire toutes les armes illicites ou retirées de la circulation qui auront été collectées au cours de la campagne, avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires. UN وعلاوة على ذلك، سينظر في تدمير كل الأسلحة غير القانونية و/أو المسحوبة التي سيتم جمعها خلال الحملة، بمساعدة الأمم المتحدة وشركائها.
    Il ressort des chapitres IV, V et VI du présent rapport que le volume de travail du système des Nations Unies et de ses partenaires dans le domaine de la démocratie s'est considérablement accru ces dernières années. UN 89 - بينت المناقشة في الفروع الرابع والخامس والسادس بوضوح أن عمل منظومة الأمم المتحدة وشركائها في ميدان الديمقراطية قد اتسع كثيرا في السنوات الأخيرة.
    Depuis septembre dernier, ce groupe travaille sans relâche à mettre l'ensemble des ressources du système des Nations Unies et de ses partenaires au service des objectifs du Millénaire en Afrique. UN ومنذ شهر أيلول/سبتمبر الماضي، مابرِح الفريق يكثِّف أعماله من أجل تعبئة كامل موارد منظومة الأمم المتحدة وشركائها للمضيِّ قُدُماً في تحقيق الأهداف في أفريقيا.
    Au mois de juin, seuls 33 % des 624 millions prévus au titre des projets humanitaires dans le Plan de travail du système des Nations Unies et de ses partenaires pour le Soudan ont été versés. UN وفي حزيران/يونيه، لم يُتح سوى 33 في المائة من المبلغ المطلوب وقدره 624 مليون دولار في إطار خطة عمل الأمم المتحدة وشركائها للمشاريع الإنسانية في دارفور.
    Les États Membres ont considérablement renforcé, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires, leurs capacités de planification préalable et d'intervention lors de situations d'urgence et de catastrophes. UN 40 - لقد عززت الدول الأعضاء إلى حد كبير قدراتها على الاستجابة والتأهب لحالات الطوارئ والكوارث بدعم من الأمم المتحدة وشركائها.
    L'équipe de pays des Nations Unies a établi et approuvé en décembre 2007 le plan de travail pour 2008 du système des Nations Unies et de ses partenaires pour le Soudan. UN أعد فريق الأمم المتحدة القطري خطة عمل الأمم المتحدة والشركاء للسودان وأقرها في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    < < Le Conseil relève que, dans son rapport, le Secrétaire général observe que l'Union africaine prend actuellement des mesures décisives pour renforcer ses moyens institutionnels d'entreprendre des opérations de maintien de la paix avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires clefs, mais que l'absence de financement durable, prévisible et souple demeure pour elle l'une des grandes difficultés à surmonter. UN " ويحيط المجلس علما بملاحظة الأمين العام في تقريره() من أنه في الوقت الذي يتخذ فيه الاتحاد الأفريقي تدابير حاسمة لتعزيز قدرته المؤسسية للاضطلاع بعمليات حفظ السلام بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الرئيسيين لا تزال مسألة كفالة تمويل مستدام مرن يمكن التنبؤ به تشكل تحديا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more