"des nations unies et des instruments" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة والصكوك
        
    Soulignons l'importance des engagements pris en faveur de la démocratie dans le cadre des Nations Unies et des instruments régionaux. UN ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية.
    Le mur de séparation construit illégalement par Israël malgré la condamnation internationale est un autre exemple d'acquisition de territoire par la force et une violation grave de la Charte des Nations Unies et des instruments internationaux, en particulier de la quatrième Convention de Genève. UN إن الجدار العازل الذي تبنيه إسرائيل بشكل غير مشروع، رغم الإدانة الدولية، مثال آخر للاستيلاء على الأرض بالقوة، وانتهاك جسيم لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    En vertu de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, les Cachemiriens peuvent prétendre à recevoir un appui de la communauté internationale pour les aider à réaliser leurs droits fondamentaux. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة والصكوك المتصلة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني، يلاحظ أن سكان كشمير يحقّ لهم أن يحصلوا على مساندة من المجتمع الدولي لمساعدتهم في إعمال حقوقهم الأساسية.
    Le Groupe de travail saisit également cette occasion pour réfléchir à l'impact de ses travaux, à la coopération avec d'autres organes des Nations Unies et des instruments internationaux et régionaux visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme ainsi qu'à la nécessité de revoir la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté. UN ويغتنم الفريق العامل أيضاً هذه الفرصة لإمعان النظر في تأثير أعماله وتعاونه مع هيئات الأمم المتحدة والصكوك الدولية والإقليمية الأخرى على حماية وتعزيز حقوق الإنسان، والحاجة إلى إعادة النظر في تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية.
    L'autodétermination est le seul principe applicable au processus de décolonisation en vertu de la Charte des Nations Unies et des instruments juridiques internationaux et il est difficilement défendable de chercher à appliquer le principe d'intégrité territoriale à un processus de décolonisation quel qu'il soit. UN وتقرير المصير هو المبدأ الوحيد المنطبق في عملية إنهاء الاستعمار بموجب ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية، والسعي لتطبيق مبدأ وحدة الأراضي على أي عملية لإنهاء الاستعمار إعتقاد خاطئ لايمكن الدفاع عنه.
    L'autodétermination était le seul principe applicable au processus de décolonisation en vertu de la Charte des Nations Unies et des instruments juridiques internationaux, et il était difficilement défendable de chercher à appliquer le principe de l'intégrité territoriale à un processus de décolonisation quel qu'il soit. UN وتقرير المصير هو المبدأ الوحيد المنطبق في عملية إنهاء الاستعمار بموجب ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية، وأن السعي لتطبيق مبدأ وحدة الأراضي على أية عملية لإنهاء الاستعمار اعتقاد خاطئ لا يمكن الدفاع عنه.
    La Déclaration de Ouagadougou adoptée lors de cette conférence a souligné l'importance de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme dans le respect du droit international, en particulier de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. UN وقد أكد إعلان واغادوغو الذي اعتمده المؤتمر أهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    132. En plus des instruments des Nations Unies et des instruments européens mentionnés plus haut, la République fédérale d'Allemagne a ratifié les accords multilatéraux suivants, qui ont des éléments touchant les droits de l'homme: UN 132- وإضافة إلى صكوك الأمم المتحدة والصكوك الأوروبية المذكورة آنفاً، فقد صادقت جمهورية ألمانيا الاتحادية على الاتفاقات المتعددة الأطراف التالية التي تشتمل على جوانب من حقوق الإنسان:
    Dans des centaines de lettres identiques, nous avons dénoncé les violations du droit international, de la Charte des Nations Unies et des instruments internationaux et régionaux relatifs à la lutte antiterroriste, y compris de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, que commettait la Turquie. UN وقد بينّا، من خلال المئات من الرسائل المتطابقة، الانتهاكات التركية للقانون الدولي وأحكام ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك استراتيجية الأمم المتحدة العالمية نفسها.
    De manière regrettable, et malgré nos efforts sincères pour corriger le caractère sélectif du projet de résolution avant son adoption conformément aux dispositions de la Charte de l'Organisation des Nations Unies et des instruments juridiques internationaux en vigueur, notre appel n'a malheureusement pas été entendu. UN ومن دواعي الأسف أنه رغم جهودنا المخلصة - بما يتسق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية القائمة - للتغلب على الانتقائية التي اتسم بها مشروع القرار قبل اعتماده، فإن نداءاتنا لم يُستجب لها.
    30. M. Noordin (Malaisie) dit que, tout comme elle-même s'acquitte des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies et des instruments connexes comme la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, la Malaisie attend de l'Organisation et de ses fonctionnaires et experts qu'ils respectent la loi malaisienne lorsqu'ils sont en mission sur le territoire malaisien. UN 30 - السيد نور الدين (ماليزيا): قال إنه مثلما تتقيد ماليزيا بما عليها من التزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة والصكوك ذات الصلة كاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من المنتظر من الأمم المتحدة وموظفيها وخبرائها احترام القانون الماليزي والامتثال له لدى تأدية مهام في الإقليم الماليزي.
    Ceci serait conforme à l'esprit d'aide et de coopération internationales dont il est question dans la Charte des Nations Unies et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contraignants, tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, que le Royaume-Uni a ratifiés. UN وسيراعي ذلك روح المساعدة والتعاون الدوليين المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الملزمة لحقوق الإنسان على غرار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدقت عليه المملكة المتحدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more