"des nations unies et des pays" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة والبلدان
        
    • الأمم المتحدة وللبلدان
        
    • اﻷمم المتحدة وبلدان
        
    Il faut continuer d'encourager l'action du système des Nations Unies et des pays en développement dans ce domaine. UN ومن الواجب أن يضطلع بتشجيع مستمر لأعمال منظومة الأمم المتحدة والبلدان النامية في هذا المضمار.
    L'assistance notamment financière des organismes des Nations Unies et des pays donateurs devrait à cet égard être sollicitée et renforcée. UN وينبغي في هذا الصدد التماس مساعدة منظمات الأمم المتحدة والبلدان المانحة، ولا سيما المساعدة المالية، وتعزيزها.
    Notre rêve peut devenir réalité grâce à un appui et des investissements supplémentaires des Nations Unies et des pays développés. UN ويمكن تجسيد حلمنا حقيقة واقعة بزيادة الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو دعمها واستثمارها.
    Au Libéria, la détermination des Nations Unies et des pays de la région a finalement permis de déboucher sur la conclusion d'un accord entre les parties. UN وفي ليبريا، أتاح تصميم اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة التوصل، في نهاية المطاف، إلى إبرام اتفاق بين اﻷطراف المتحاربة.
    En dehors de l'appui constant et de la détermination du Gouvernement du Lesotho, des accords de partenariat ont pu être conclus avec des institutions des Nations Unies et des pays développés pour la mise en oeuvre de la Convention sur la désertification. UN وإلى جانب الدعم والالتزام المتواصلين من جانب حكومة ليسوتو، تم تحقيق اتفاق شراكة مع بعض وكالات الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Le rôle de la communauté internationale, notamment de l'Organisation des Nations Unies et des pays participant au sein de la FS à l'établissement de la paix en Bosnie-Herzégovine, reste irremplaçable au stade actuel du processus de paix. UN إن دور المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقــرار، في إحلال السلام في البوسنة والهرسك دور لا يعوض في هذه المرحلة من عملية السلام.
    À cet égard, nous sommes en train de créer un organe qui, à notre avis, doit donner la preuve d'une nouvelle synergie dans la coordination des efforts des Nations Unies et des pays qui ont connu un conflit interne. UN ونحن في هذا السياق بسبيلنا إلى إنشاء هيئة نراها خليقة بأن توجد أشكالا جديدة للتآزر في تنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والبلدان التي مرت بصراعات داخلية.
    Grâce à des efforts collectifs des Nations Unies et des pays fournisseurs de contingents ou de personnel de police, le nombre d'allégations d'inconduite dans les missions, notamment des accusations d'exploitation sexuelle, continue de diminuer. UN وبفضل الجهود الجماعية التي تُبذل من جانب الأمم المتحدة والبلدان التي تسهم بتقديم إمكانات من الشرطة والقوات المسلحة لا تزال ادعاءات سوء السلوك في البعثات آخذة في الانخفاض وخاصة بالنسبة للاتهامات المتعلقة بالاستغلال الجنسي.
    242. Le gouvernement prévoit un accroissement de l'aide financière et de l'assistance technique de la part des organes des Nations Unies et des pays donateurs pour lui permettre de mettre en œuvre le programme de services de soins de santé essentiels et a reçu une aide pour les victimes du conflit. UN 242- وتتوقع حكومة نيبال دعماً مالياً وتقنياً متزايداً من هيئات الأمم المتحدة والبلدان المانحة لتنفيذ برنامج خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتعمل على استقطاب الدعم لضحايا النزاع.
    S'agissant de la procédure de sélection, le Comité consultatif a été informé que les administrateurs auxiliaires, également connus sous le nom d'experts associés, sont recrutés en vertu d'accords bilatéraux entre l'Organisation des Nations Unies et des pays donateurs. UN 138 - وفيما يتعلق بإجراءات الانتقاء، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن هؤلاء الموظفين والمعروفين أيضا باسم الخبراء المعاونين يعينون بموجب اتفاقات ثنائية مبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المقدمة لهم.
    Il faut donc d'urgence s'assurer que l'action des organismes des Nations Unies et des pays du programme pour résoudre les divers problèmes de développement socioéconomique produit bien des résultats tangibles, sans compromettre les progrès obtenus avec beaucoup de peine par les pays en développement, le sien par exemple. UN ولهذا، يجب اتخاذ تدابير عاجلة بغية كفالة أن تسفر الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرنامج للتصدي لمختلف تحديات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية عن نتائج ملموسة دون إلحاق ضرر شديد بمكاسب التنمية التي تحققت بمشقة لبلدان مثل بلده.
    La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui a été ratifiée par la majorité des pays Membres de l'Organisation des Nations Unies et des pays observateurs, témoigne de la volonté universelle de traduire, par des stratégies nouvelles, des dispositions institutionnelles et des mécanismes appropriés de concertation et de coopération, la détermination des signataires et des pays Parties à relever le défi. UN واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، التي صادقت عليها الآن معظم البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة والبلدان المراقبة، هي شاهد على التصميم العالمي على ترجمة إصرار الموقِّعين على الاتفاقية المذكورة والبلدان الأطراف فيها على مواجهة هذا التحدي إلى استراتيجيات وترتيبات مؤسسية وآلية مناسبة من أجل العمل والتعاون على نحو متضافر.
    Depuis le Sommet mondial pour le développement social, les pays de la SADC ont enregistré une légère amélioration de leur situation économique, mais ils ont toujours besoin de l'aide de l'Organisation des Nations Unies et des pays donateurs car, malheureusement, il n'y a eu qu'une augmentation minimale des investissements étrangers directs et, parallèlement, l'APD a diminué. UN وواصل كلامه قائلاً إنه منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، شهدت اقتصادات بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي نمواً طفيفاً، إلا أن حاجتها إلى المساعدة من الأمم المتحدة والبلدان المانحة مستمرة حيث إن الزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر لم تكن للأسف سوى زيادة طفيفة قابلها انخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    42. M. Cairo Palomo (Cuba) dit que son gouvernement appuie la demande d'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale au Fonds de l'OPEP pour le développement international parce que, depuis plus de trois décennies, le Fonds participe à des projets de développement international majeurs et coopère régulièrement avec l'Organisation des Nations Unies et des pays en développement. UN 42 - السيد كايرو بالومو (كوبا): ذكر أن حكومته تؤيد طلب منح صندوق الأوبك للتنمية الدولية مركز المراقب لدى الجمعية العامة، لأن الصندوق ما برح منذ ما يزيد على ثلاثة عقود يشارك في مشاريع التنمية الدولية الرئيسية، ويتعاون بانتظام مع الأمم المتحدة والبلدان النامية.
    Le PNUE participe à l'élaboration de Procura+ en encourageant la présence des organismes des Nations Unies et des pays en développement ainsi qu'en appuyant la participation du Conseil au groupe d'étude de Marrakech sur les pratiques d'achat durables (examiné ci-après). UN ويشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في بلورة " بروكيور+ " عن طريق تيسير المشاركة الأقوى من جانب وكالات الأمم المتحدة والبلدان النامية، وعن طريق دعم هذا المجلس في فرقة عمل مراكش بشأن الشراء المستدام (ترد مناقشتها لاحقاً).
    43. Le Canada a soutenu énergiquement les efforts des Nations Unies et des pays de la région en vue d'ouvrir des négociations en Angola, mais le refus de l'UNITA d'accepter les résultats d'élections démocratiques a replongé le pays dans la guerre civile. UN ٤٣ - وأردفت إن كندا قد أيدت بعزم جهود اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة، الرامية الى البدء بمفاوضات في أنغولا، ولكن رفض منظمة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا الموافقة على نتائج الانتخابات الديمقراطية قد أغرق البلد مجددا في خضم الحرب اﻷهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more