"des nations unies pourraient" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة يمكن أن
        
    • التابعة للأمم المتحدة أن
        
    • اﻷمم المتحدة أن تستفيد
        
    Deux groupes de travail ont été constitués pour étudier les stratégies et les plans des bibliothèques extérieures similaires et pour déterminer les domaines dans lesquels les bibliothèques des Nations Unies pourraient harmoniser leur fonctionnement tout en conservant leurs atouts. UN وتم تشكيل فريقين عاملين لدراسة استراتيجيات وخطط المكتبات المماثلة خارج الأمم المتحدة، وتحديد المجالات التي يمكن فيها لمكتبات الأمم المتحدة أن تنسق عملياتها، مع المحافظة على نقاط القوة المحلية.
    Ils ont reconnu que l'échange de compétences, les consultations et une coopération plus étroite entre le Forum mondial sur la migration et le développement et le système des Nations Unies pourraient avoir un impact positif. UN واعترفوا أيضاً بأنه يمكن لتبادل الخبرات والمشورة والتعاون الأوثق بين المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية ومنظومة الأمم المتحدة أن يعود بآثار إيجابية على التنمية.
    Les organismes des Nations Unies pourraient: UN ولمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بما يلي:
    À cet égard, la délégation mongole estime que dans les pays dépourvus de centres d'information, les services d'information des bureaux des Nations Unies pourraient jouer un rôle primordial en matière de diffusion. UN وأوضح في ذلك الشأن أن وفده يؤمن بأن الخدمات الإعلامية المقدمة من مكاتب الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دورا محوريا في نشر المعلومات في البلدان التي لا توجد بها مراكز إعلام.
    Quand je faisais partie du Groupe des Dix-Huit, nous avons oeuvré sans relâche pour savoir quels éléments du système des Nations Unies pourraient être réduits, supprimés ou diminués. UN عندما عملت في فريق الثمانية عشر، نظرنا باجتهاد بالغ محاولين العثور على أجزاء في منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تشذَّب أو توقف عن العمل أو تلغى.
    Les organismes compétents des Nations Unies pourraient donc envisager de fournir le genre d'aide technique et le soutien financier nécessaires à ce type de recherche. UN وبالتالي فان من الممكن للهيئات المعنية التابعة للأمم المتحدة أن تولي الاعتبار لتوفير النمط الذي تحتاجه هذه البحوث من المعونة التقنية والدعم المالي.
    La plupart des organismes des Nations Unies pourraient intégrer la sécurité routière dans leurs autres activités, par exemple celles qui ont trait au développement durable, à l'environnement, aux femmes, aux enfants et aux personnes âgées; UN وباستطاعة معظم وكالات الأمم المتحدة أن تدمج السلامة على الطرق في بقية السياسات، مثل السياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة، والبيئة، والجنسانية، والأطفال أو كبار السن؛
    Les institutions spécialisées des Nations Unies pourraient également contribuer à renforcer la coopération Sud-Sud, par exemple, en ce qui concerne l'utilisation des biocarburants. UN كما يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تساعد على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومن ذلك مثلا ما يتعلق بالبدائل من الوقود الإحيائي.
    Dans l'annexe à la résolution, l'Assemblée a recommandé les moyens par lesquels les gouvernements et les organismes des Nations Unies pourraient soutenir le volontariat et a demandé aux intéressés de les prendre dûment en considération. UN وأوصت الجمعية أيضا في مرفق القرار بالطرق التي يمكن للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تدعم بها العمل التطوعي ودعتها إلى إيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات.
    Les organisations du système des Nations Unies pourraient leur apporter un appui précieux grâce à leur expérience, à leur réserve d'experts et à leurs réseaux de bureaux de pays et de bureaux régionaux. UN وفي وسع منظمات الأمم المتحدة أن تقدم إليها دعما قيّما من خلال خبراتها، وإمكانيات خبرائها، وشبكات مكاتبها القطرية والإقليمية.
    La CIJ étant compétente pour répondre aux demandes d'avis consultatif qui lui sont adressées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, les tribunaux internationaux qui sont des organes des Nations Unies pourraient demander au Conseil de sécurité de solliciter pour leur compte des avis consultatifs de la CIJ. UN فلما كانت المحكمة الدولية مختصة بنظر طلبات الحصول على الفتاوى المقدمة من مجلس الأمن ومن الجمعية العامة، فإن من الممكن للمحاكم الدولية التي هي أجهزة من أجهزة الأمم المتحدة أن تطلب إلى مجلس الأمن الحصول بالنيابة عنها على فتاوى من المحكمة.
    Elle a suggéré des moyens concrets par lesquels les organismes des Nations Unies pourraient aider les États Membres à atteindre ces objectifs, à réduire la pauvreté et à lutter contre le changement climatique, y compris en ayant recours au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs mis en place par la Conférence de Copenhague sur le climat. UN واقترحت سبلا عملية يكون بمقدور الأمم المتحدة أن تساعد بها الدول الأعضاء على العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ، بما في ذلك استخدام الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، وهو إحدى نتائج قمة كوبنهاغن المتعلقة بتغير المناخ.
    Après avoir entendu un haut représentant du pays hôte présenter les perspectives pour la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, les participants ont étudié la manière dont les structures régionales du système des Nations Unies pourraient aider au mieux le pays hôte de la conférence dans son processus préparatoire. 2. Le Mécanisme de coordination régionale et les équipes régionales UN واستنادا إلى عرض قدمه ممثل سام عن البلد المضيف عن الإعداد للمؤتمر القادم بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، نظر المشتركون في الاجتماع في أحسن السبل التي يمكن لهياكل الأمم المتحدة أن تساهم من خلالها، مع البلد المضيف، في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Elle a suggéré des moyens concrets par lesquels les organismes des Nations Unies pourraient aider les États Membres à atteindre ces objectifs, à réduire la pauvreté et à lutter contre le changement climatique, y compris en ayant recours au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs mis en place par la Conférence de Copenhague sur le climat. UN واقترحت سبلا عملية يكون بمقدور الأمم المتحدة أن تساعد بها الدول الأعضاء على العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ، بما في ذلك استخدام الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، وهو إحدى نتائج قمة كوبنهاغن المتعلقة بتغير المناخ.
    Ils ont insisté sur le rôle que l'Assemblée générale et les organes pertinents des Nations Unies pourraient jouer à cet égard, notamment en renforçant le dialogue si nécessaire sur ces points importants et délicats. UN وشدّدوا على أهمية الدور الذي يمكن للجمعية العامة والأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة أن تضطلع به في هذا الصدد، ولا سيما من خلال تفعيل الحوار حول هذه القضايا الهامة والحساسة والذي تعد الحاجة إليه ماسة.
    Elle a suggéré des moyens concrets par lesquels les organismes des Nations Unies pourraient aider les États Membres à atteindre ces objectifs, à réduire la pauvreté et à lutter contre le changement climatique, y compris en ayant recours au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs mis en place par la Conférence de Copenhague sur le climat. UN واقترحت سبلا عملية يكون بمقدور الأمم المتحدة أن تساعد بها الدول الأعضاء على العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ، بما في ذلك استخدام الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، وهو إحدى نتائج قمة كوبنهاغن المتعلقة بتغير المناخ.
    Dans sa résolution 56/38 du 5 décembre 2001, l'Assemblée générale formulait des recommandations sur les moyens par lesquels les gouvernements et les organismes des Nations Unies pourraient soutenir le volontariat. UN وفي القرار 56/38 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، أوصت الجمعية العامة بالسبل التي يمكن للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم بها العمل التطوعي.
    Ils ont estimé que les ressources dont dispose le Bureau des Nations Unies pourraient servir à appuyer le processus politique, notamment l'assistance qui serait être demandée pour préparer les futures élections générales. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن الموارد المتاحة حاليا لمكتب الأمم المتحدة يمكن أن توفر الدعم للعملية السياسية، بما في ذلك توفير المساعدة اللازمة للتحضير لإجراء انتخابات عامة في المستقبل.
    À notre avis, tous ces efforts et programmes préconisés par les organismes des Nations Unies pourraient, s'ils sont réalisés avec succès, créer les conditions propices à l'instauration d'une paix durable dans la région. UN ونؤمن بأن كل تلك الجهود والبرامج التي حددتها وكالات الأمم المتحدة يمكن أن تهيئ، إذا نفذت بنجاح، بيئة يمكن أن تساهم في تحقيق سلام مستدام في المنطقة.
    Toutefois, les institutions spécialisées des Nations Unies pourraient aider davantage à actualiser les sites Web en publiant leurs documents les plus importants dans toutes les langues officielles et non pas seulement dans les langues de travail. UN بيد أن الإدارات الفنية في الأمم المتحدة يمكن أن تفعل أكثر من ذلك للمساعدة على تحديث المواقع الموجودة على الشبكة العالمية بوضع أهم وثائقها بجميع اللغات الرسمية بدلاً من مجرد لغات العمل.
    Il note que des équipes d'évaluation multidisciplinaires des Nations Unies pourraient, avec l'assentiment des États hôtes, aider les États à séparer les combattants des civils et leur apporter l'appui nécessaire à cet égard. UN ويلاحظ مجلس الأمن، أن بإمكان فرق التقييم المتعددة التخصصات التابعة للأمم المتحدة أن تقدم، بموافقة الدول المضيفة، المساعدة والدعم في مجال فصل المقاتلين عن المدنيين.
    Son principal objectif est de déterminer comment les organismes des Nations Unies pourraient mieux tirer parti des possibilités qu'offre l'informatique pour favoriser le développement en Afrique. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من التقرير في تحديد السبل التي يمكن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد عن طريقها على نحو أفضل من إمكانات تكنولوجيات المعلومات لكي تثب بقفزات واسعة بالجهود اﻹنمائية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more