"des nations unies présents sur" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة الموجودة في
        
    • اﻷمم المتحدة العاملة في
        
    • الأمم المتحدة الموجودة على
        
    Ces visites sont préparées en collaboration avec le gouvernement, les organismes des Nations Unies présents sur le terrain et des représentants de la société civile. UN ويتم التحضير لهذه الزيارات بالتعاون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان وممثلي المجتمع المدني.
    Pour ce faire, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies présents sur place ont créé, sous la direction logistique du PAM, un centre de coordination et de logistique comprenant une cellule de liaison dotée d'effectifs militaires, appelée centre d'opérations civilo-militaires. UN وللقيام بذلك أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلاد مركزا مشتركا لتنسيق السوقيات برئاسة برنامج الأغذية العالمي بحيث يعمل من داخله العسكريون كمركز للاتصال يسمى مركز العمليات المدنية والعسكرية.
    Il existe un mécanisme de financement associant tous les organismes des Nations Unies présents sur le terrain, le pays hôte, les institutions de Bretton Woods, les donateurs bilatéraux et multilatéraux, les ONG internationales et nationales et d'autres membres de la société civile, afin d'assurer la cohérence, l'intégration et la corrélation entre les évaluations des besoins et les ressources disponibles. UN توجد آلية تمويل تضم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في الميدان، والبلد المضيف، ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، وذلك لضمان الاتساق والتكامل والترابط بين تقييمات الحاجات والموارد المتوفرة.
    Les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont décidé de donner à tout leur personnel une formation sur les questions de parité entre les sexes, dont pourraient également profiter le personnel des organisations non gouvernementales. UN وقررت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا المجال أن تنفذ برنامجا للتدريب على المسائل المتعلقة بنوع الجنس لجميع موظفي اﻷمم المتحدة وفتح بابه أيضا لجميع المشتركين من المنظمات غير الحكومية.
    Les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont indiqué que des hostilités avaient éclaté en avril et mai à Kansuk, Lafon et Moli. UN وأبلغت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان عن وقوع أعمال قتالية في نيسان/ابريل وأيار/مايو في كانسوك ولافون ومولي.
    La MANUA, en coopération avec les organismes des Nations Unies présents sur le terrain, a effectué une enquête donnant un aperçu de la capacité des groupes de travail sectoriels de province de fournir des services et de coordonner les activités de développement. UN وقامت البعثة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الموجودة على أرض الميدان، بإجراء دراسة مسحيّة للوقوف على ما يتوافر الآن لدى أفرقة العمل القطاعية العاملة في المقاطعات من قدرة على تقديم الخدمات وتنسيق الأنشطة الإنمائية.
    6. Envoi de missions d'établissement des faits dans les régions où on a observé une montée des risques et où la situation pourrait compromettre la paix et la sécurité internationales et apport d'un plein appui à ces missions par les organismes des Nations Unies présents sur place; UN 6 - إرسال بعثات تقصي حقائق إلى المناطق المثيرة للقلق التي يشكل الوضع فيها تهديداً للسلم والأمن الدوليين، والتأكد من حصول تلك البعثات على الدعم الكامل من وكالات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان؛
    Afin de mener à bien son évaluation, le Groupe s'est rendu en République centrafricaine du 28 au 30 octobre 2008, pour consulter les organismes des Nations Unies présents sur le terrain, ainsi que les autorités nationales et d'autres partenaires internationaux. UN ولكي يتمكن الفريق من إتمام الاستعراض، قام برحلة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من 28 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008، للتشاور مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان، والسلطات الوطنية، وغيرها من الشركاء الدوليين.
    L'inscription dans le mandat du nouveau bureau d'un rôle de soutien aux activités de la Commission de consolidation de la paix facilitera les interactions entre la Commission à New York et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain. UN كذلك فإن تضمين ولاية البعثة الجديدة لدور داعم للأنشطة التي تقوم بها لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام سيسهل بدوره التفاعل بين لجنة بناء السلام الموجودة في نيويورك وأجهزة الأمم المتحدة الموجودة في الميدان.
    Le Conseil prend note avec satisfaction de la coopération qui s'est instaurée avec les organismes et bureaux des Nations Unies présents sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, comme préconisé au paragraphe 14 de la résolution ES-10/17 de l'Assemblée générale. UN 11 - ولاحظ مجلس سجل الأضرار مع الارتياح التعاون مع وكالات ومكاتب الأمم المتحدة الموجودة في الأرض الفلسطينية المحتلة، كما دعت إلى ذلك الفقرة 14 من قرار الجمعية العامة دإط-10/17.
    Il existe un mécanisme de financement associant tous les organismes des Nations Unies présents sur le terrain, le pays hôte, les institutions de Bretton Woods, les donateurs bilatéraux et multilatéraux, les ONG internationales et nationales et d'autres membres de la société civile, afin d'assurer la cohérence, l'intégration et la corrélation entre les évaluations des besoins et les ressources disponibles. UN توجد آلية تمويل تضم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في الميدان، والبلد المضيف، ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، وذلك لضمان الاتساق والتكامل والترابط بين تقييمات الحاجات والموارد المتوفرة.
    Le Conseil de sécurité devrait encourager la société civile, les forces d'intervention internationales et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain à faire preuve de vigilance en ce qui concerne les expéditions de bois d'oeuvre en provenance du Libéria, et de signaler toute violation présumée. UN 81 - يشجع مجلس الأمن المجتمع المدني وقوات التدخل الدولية وهيئات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان على الأخذ بأسباب اليقظة إزاء شحنات الأخشاب من ليبريا مع الإبلاغ عن أي انتهاكات يشتبه بها.
    Tous les organismes des Nations Unies présents sur le terrain avaient accepté dès le début que tout projet ou proposition soit d'abord examiné par l'ATNUTO. UN وإضافة إلى ذلك، حصل المنسق المقيم في وقت مبكر على موافقة من جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في تيمور الشرقية على قيام إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أولاً بدراسة جميع الاقتراحات المتعلقة بالمشاريع.
    En consultation avec le Groupe d'études stratégiques que dirige la Banque mondiale avec la participation du Fonds monétaire international (FMI), les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont aidé à mettre au point un certain nombre de réformes économiques, parmi lesquelles une réduction de la taxe à la valeur ajoutée. UN 58 - وقد أسهمت وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلد، بالتشاور مع فريق الدراسات الاستراتيجية الذي يقوده البنك الدولي وبمشاركة صندوق النقد الدولي، في صياغة سياسات بشأن الإصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك خفض ضريبة القيمة المضافة.
    Il existe un mécanisme de financement associant tous les organismes des Nations Unies présents sur le terrain, le pays hôte, les institutions de Bretton Woods, les donateurs bilatéraux et multilatéraux, les ONG internationales et nationales et d'autres membres de la société civile, afin d'assurer la cohérence, l'intégration et la corrélation entre les évaluations des besoins et les ressources disponibles. UN توجد آلية تمويل تضم جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في الميدان، والبلد المضيف، ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، وذلك لضمان الاتساق والتكامل والترابط بين تقييمات الحاجات والموارد المتوفّرة.
    Vu la complexité de la situation au Rwanda, la délégation a exprimé l'espoir que tous les organismes des Nations Unies présents sur place redoubleraient d'efforts pour renforcer la coordination et optimiser l'utilisation des ressources. UN وبالنظر إلى ما تتسم به الحالة في رواندا من تعقيد، أعرب الوفد عن أمله في أن تبذل جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في البلد جهودا إضافية لتعزيز التنسيق والاستخدام اﻷمثل للموارد.
    Vu la complexité de la situation au Rwanda, la délégation a exprimé l'espoir que tous les organismes des Nations Unies présents sur place redoubleraient d'efforts pour renforcer la coordination et optimiser l'utilisation des ressources. UN وبالنظر إلى ما تتسم به الحالة في رواندا من تعقيد، أعرب الوفد عن أمله في أن تبذل جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في البلد جهودا إضافية لتعزيز التنسيق والاستخدام اﻷمثل للموارد.
    La gamme des services d’appui opérationnel requis par les organismes du système des Nations Unies présents sur le terrain est très étendue. UN ٩٠١ - ومجموعة خدمات الدعم التنفيذي اللازمة لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان تتسم بضخامتها.
    En consultation avec les membres des commissions, il pourrait inviter des experts et des consultants, y compris des membres du personnel des organismes des Nations Unies présents sur le terrain, à participer aux travaux des commissions, et pourrait autoriser des observateurs à se rendre en Iraq pour s'informer sur place de la situation, s'il le juge utile pour fournir au Conseil les meilleurs avis possibles. UN ويمكن للرئيس، بالتشاور مع المشاركين في اﻷفرقة، دعوة طائفة عريضة من الخبراء وأصحاب الرأي، بما في ذلك من وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان، للمشاركة في عمل اﻷفرقة، كما يمكن أن يأذن بالسفر للحصول على المعلومات المتعلقة بالحالة على الطبيعة في العراق، على النحو الذي يراه ملائما لتقديم أفضل مشورة ممكنة إلى المجلس.
    En outre, par l'intermédiaire des chefs des opérations de l'ONUDI, on veillera, sur le terrain, à tirer profit de la mission de l'expérience et des avantages comparatifs de l'ONUDI et à bien les faire connaître aux autorités locales, aux bailleurs et aux autres organismes des Nations Unies présents sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، سيركّز الوجود الميداني الجديد بشكل متزايد أيضا، من خلال رؤساء عمليات اليونيدو، على ولاية اليونيدو وخبرتها وميزتها النسبية وسيضمن أن تعرض هذه الولاية والخبرة والميزة بشكل جيد على النظراء المحليين والجهات المانحة وغيرهم من منظمات الأمم المتحدة الموجودة على الصعيد الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more