Les organismes des Nations Unies qui travaillent avec le même partenaire utiliseraient la même modalité de transfert des ressources. | UN | وإن وكالات الأمم المتحدة العاملة مع الشريك الوطني ذاته ستستخدم الطريقة ذاتها لنقل الموارد. |
Elle remercie les organismes des Nations Unies qui travaillent sur le terrain à Gaza et appelle la communauté internationale à mettre un terme à l'impunité d'Israël et à fournir l'aide et la protection dont les enfants palestiniens ont besoin. | UN | واختتمت كلمتها بالإعراب عن الشكر لوكالات الأمم المتحدة العاملة على الأرض في غزة، وبمطالبة المجتمع الدولي بإنهاء إفلات إسرائيل من العقاب وبتقديم ما يحتاج إليه الأطفالُ الفلسطينيون من مساعدة وحماية. |
Des mesures d'amélioration du rendement énergétique et de mise en valeur des énergies renouvelables figurent parmi les principales interventions des institutions des Nations Unies qui travaillent dans les différents petits États insulaires en développement. | UN | وتُعد التدابير المتخذة لتحقيق كفاءة الطاقة وتطوير الطاقة المتجددة من التدخلات الرئيسية التي تسهم بها وكالات الأمم المتحدة العاملة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous attendons avec intérêt l'achèvement d'ici à 2003 du plan de mise en oeuvre en vue d'une coordination effective entre les diverses entités des Nations Unies qui travaillent dans un même pays. | UN | ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003. |
M. Chulkov prend note du rôle important des organismes des Nations Unies qui travaillent dans le domaine de la biotechnologie et signale que les institutions scientifiques russes participent activement aux travaux du Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie. | UN | ولاحظ أهمية دور منظمات الأمم المتحدة التي تعمل في مجال التكنولوجيا الحيوية، مشيرا بشكل خاص إلى أن المؤسسات العلمية الروسية تشارك بنشاط في عمل المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الحيوية. |
43. L'Instance permanente des Nations Unies sur les questions des peuples autochtones devrait créer un groupe de travail sur les connaissances traditionnelles, regroupant toutes les institutions des Nations Unies qui travaillent dans le domaine des connaissances traditionnelles, afin de garantir une approche globale, efficace et intégrée de la protection des connaissances traditionnelles et ressources naturelles connexes; | UN | 43 - وينبغي لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن ينشـئ فرقة عمل تعنى بالمعارف التقليدية وتجمع كل وكالات الأمم المتحدة التي تهتم بالمعارف التقليدية لتأمين اتباع نهج كلـي واسع وفعال لحماية المعارف التقليدية والموارد الطبيعية ذات الصلة بها. |
Les organisations internationales de défense des droits de l'homme, les organisations intergouvernementales et les organismes des Nations Unies qui travaillent dans le territoire palestinien occupé sont également menacés et il est fait obstacle à leur travail. | UN | كما أن منظمات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة العاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة مهددة هي الأخرى وتعترض عملَها عوائق كثيرة. |
Un groupe thématique des Nations Unies sur la jeunesse a été créé sous les auspices du FNUAP; il favorisera la coordination et la collaboration entre les diverses entités des Nations Unies qui travaillent pour et avec la jeunesse palestinienne. | UN | وأُنشئ أيضا تحت إشراف الصندوق فريق مواضيعي تابع للأمم المتحدة معني بالشباب بهدف تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة من أجل الشباب الفلسطيني ومعه. |
Parallèlement, la Commission participera à l'action de l'équipe de pays des Nations Unies, lui donnant ainsi la capacité d'intervenir dans les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies qui travaillent au niveau des pays. | UN | وستشارك اللجنة أيضا في أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري لتسخير جهود هذا البعد في أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة على الصعيد القطري. |
82. Le BSR-AE a aussi progressé dans le renforcement de son partenariat avec d'autres parties prenantes, dont les institutions des Nations Unies qui travaillent au Rwanda et au sein de la sous-région sur une vaste gamme de questions de développement. | UN | 82- كذلك أحرز المكتب دون الإقليمي تقدما في توطيد شراكته بشأن طائفة واسعة من القضايا الإنمائية مع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة العاملة في رواندا وفي المنطقة دون الإقليمية. |
De nombreux organismes des Nations Unies qui travaillent en Afrique, comme le HautCommissariat pour les réfugiés (HCR), ont à maintes reprises souligné l'inégalité de traitement dont souffre l'Afrique de la part de la communauté des donateurs. | UN | ولقد استرعت وكالات عديدة من وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الانتباه بصورة متكررة إلى المعاملة غير المنصفة التي يعامل بها مجتمع الجهات المانحة أفريقيا. |
Le réseau Chemâa a organisé en novembre 2007 et 2008 une campagne intitulée < < Non à la violence à l'égard des femmes > > en collaboration avec les organisations des Nations Unies qui travaillent en Jordanie et les organisations de la société civile. | UN | ونظمت شمعة في تشرين ثاني/نوفمبر من عامي 2007 و2008 حملة بعنوان " لا للعنف ضد المرأة " بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة العاملة في الأردن ومنظمات المجتمع المدني. |
Avec les autres membres de son groupe, il établirait des contacts étroits avec ses collègues du système des Nations Unies qui travaillent dans la région afin d'assurer une approche cohérente des activités de l'ONU sur le terrain, notamment en matière de paix et de sécurité. Groupe Asie du Sud-Est et du Pacifique | UN | وسيعمل هذا الموظف، مع موظفي الوحدة الآخرين، على إقامة علاقات وثيقة مع الزملاء في سائر أجهزة منظومة الأمم المتحدة العاملة في المنطقة، سعياً لكفالة اتباع نهج متسق لأنشطة الأمم المتحدة على أرض الواقع، وخصوصاً الأنشطة المتعلقة بالسلم والأمن. |
Ces techniques sont déjà en usage dans certaines zones d'intervention de l'OMS à Madagascar, sans qu'elle en fasse profiter comme il conviendrait les zones d'intervention des autres organismes des Nations Unies qui travaillent dans la même région, faute principalement d'échange d'informations et de données d'expérience. | UN | فهي تستعمل هذه التقنيات في بعض مناطق التدخل في مدغشقر دون تعميمها عند الاقتضاء، على مناطق أخرى تدخلت فيها وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة نفسها، وذلك يعزى في الغالب إلى مجرد القصور في تبادل المعلومات والخبرات. |
Il faut également assurer un échange d'informations continu et ouvert à tous les niveaux sur les lieux : entre les contingents d'une mission, entre les différentes composantes d'une mission et entre la mission de maintien de la paix et d'autres organismes du système des Nations Unies qui travaillent dans la zone d'opération. | UN | ثم إنه يجب أن يكون هناك تدفق مستمر وصريح للمعلومات على جميع المستويات في الميدان: بين الوحدات المكلفة بالبعثة، وبين مختلف عناصر البعثة، وبين بعثات حفظ السلام وسائر كيانات الأمم المتحدة العاملة في منطقة العمليات. |
Je remercie aussi les diverses entités du système des Nations Unies qui travaillent en Afrique centrale, en particulier les chefs des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les bureaux régionaux, les équipes de pays et autres entités concernées pour leur appui et leur collaboration avec le BRENUAC. | UN | وأشكر مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في وسط أفريقيا، بما في ذلك رؤساء عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، والمكاتب الإقليمية، والأفرقة القطرية والكيانات الأخرى المعنية، لدعمهم مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وتعاونهم معه. |
La Jordanie se déclare disposée à fournir tous les moyens nécessaires aux institutions des Nations Unies qui travaillent sur place pour répondre aux conséquences de la catastrophe humanitaire provoquée par l'agression et à établir un partenariat efficace avec ces institutions pour garantir la fourniture de toutes les formes d'aide et d'assistance nécessaires à nos frères palestiniens. | UN | كما أعرب الأردن عن استعداده لتقديم كافة التسهيلات لمؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل على مواجهة تبعات الكارثة الإنسانية التي سببها العدوان، ولإطلاق شراكة فعالة مع هذه المؤسسات لضمان تقديم كل العون والإسناد الذي يحتاجه الأشقاء الفلسطينيون. |
Elle souscrit en particulier à l'intégration du mandat politique du BINUCSIL avec les divers mandats relatifs au développement et à l'action humanitaire des 17 organismes des Nations Unies qui travaillent en Sierra Leone et qui constituent l'équipe de pays des Nations Unies; | UN | وعلى وجه الخصوص، تؤيد اللجنة إدماج الولاية السياسية للمكتب مع الولايات الإنمائية والإنسانية المتعددة لوكالات الأمم المتحدة التي تعمل في سيراليون وتشكل فريق الأمم المتحدة القطري والبالغ عددها 17 وكالة؛ |
Je remercie les différents organismes des Nations Unies qui travaillent en Afrique centrale, y compris les responsables des opérations de maintien de la paix, des bureaux régionaux, des équipes de pays des Nations Unies et des autres entités concernées, pour leur appui et leur coopération avec le BRENUAC. | UN | وأشكر مختلف الكيانات في منظومة الأمم المتحدة التي تعمل في وسط أفريقيا، بما في ذلك رؤساء عمليات حفظ السلام، والمكاتب الإقليمية، والأفرقة القطرية والكيانات الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، على ما يقدمونه من دعم لمكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ولتعاونهم معه. |
iii) S'employer à réduire autant que possible les conséquences humanitaires défavorables des sanctions frappant la République populaire démocratique de Corée en apportant une coopération pleine et entière aux organismes des Nations Unies qui travaillent sur le terrain; | UN | ' 3` العمل على التقليل إلى أدنى حد مما يترتب على الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من آثار ضارة من الناحية الإنسانية من خلال التعاون التام مع وكالات الأمم المتحدة التي تعمل على الأرض؛ |
L'Instance permanente sur les questions autochtones devrait créer un groupe de travail sur les connaissances traditionnelles, rassemblant toutes les institutions des Nations Unies qui travaillent dans le domaine des connaissances traditionnelles, afin de garantir une approche globale, efficace et intégrée de la protection des connaissances traditionnelles et ressources naturelles associées. | UN | 43 - ينبغي لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن ينشـئ فرقة عمل تعنى بالمعارف التقليدية وتجمع كل وكالات الأمم المتحدة التي تهتم بالمعارف التقليدية لتأمين نهج كلـي واسع وفعال لحماية المعارف التقليدية والموارد الطبيعية ذات الصلة بها. |
Les fonctionnaires des Nations Unies qui travaillent à proximité des zones de conflit n'ont ni mandat ni moyens pour le faire. | UN | أما موظفو الأمم المتحدة العاملون بالقرب من مناطق الصراع فليسوا مكلفين بأداء هذه المهمة ولا تتوافر لديهم القدرة على ذلك. |