M. Wyzner a longtemps participé aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de diverses questions liées au personnel. | UN | وشارك السيد فيزنر لفترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
À cet égard, divers représentants ont proposé de faire en sorte que les institutions financières de développement, les mécanismes commerciaux multilatéraux et les organismes des Nations Unies s'occupant de développement durable soient mieux intégrés. | UN | وفي هذا الشأن، ألمح عدد من البلدان إلى ضرورة تحقيق مزيد من التكامل الفعال فيما بين مؤسسات تمويل التنمية والنظم التجارية المتعددة الأطراف ووكالات الأمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Elle devait constituer une contribution à l'Assemblée du millénaire et un premier pas vers l'instauration d'une plus grande cohérence entre les organismes des Nations Unies s'occupant de questions économiques. | UN | وقد التأمت هذه المائدة المستديرة بوصفها مساهمة في ألفية الجمعية العامة للأمم المتحدة وكخطوة صوب تحقيق المزيد من الاتساق بين هيئات الأمم المتحدة التي تعنى بالقضايا الاقتصادية. |
Évaluation de l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies s'occupant de la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée | UN | تقييم مدى فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من آليات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تتناول قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل |
2. L'évaluation de l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies s'occupant de la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en vue de les renforcer; | UN | 2- تقييم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من آليات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من أجل تحسين هذه الآليات. |
ii) La nécessité d'une coopération plus étroite entre les organismes des Nations Unies s'occupant de l'exercice effectif du droit à l'éducation. | UN | `2` ضرورة قيام تعاون أوثق بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بإعمال الحق في التعليم. |
L'index A-Z ne répertorie que les activités des organismes des Nations Unies s'occupant de science et de technique. | UN | يقتصر الفهرس من ألف إلى ياء على أنشطة منظمات الأمم المتحدة المعنية بالعلم والتكنولوجيا |
Par ailleurs, certaines entités des Nations Unies s'occupant de formation ou de recherche ont un volet thématique consacré à des questions concernant les femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن لدى بعض كيانات الأمم المتحدة المعنية بالبحث أو التدريب اهتماما مواضيعيا يركز على المسائل الجنسانية. |
Le Comité spécial devra travailler en partenariat avec les organismes des Nations Unies s'occupant spécifiquement de ces peuples. | UN | وسيكون من المهم أن تتفاعل اللجنة الخاصة مع هيئات الأمم المتحدة المعنية خصيصا بالشعوب الأصلية. |
Les victimes présumées de ces violations étaient des particuliers ou des membres d'organisations non gouvernementales, qui donnaient ou avaient donné aux organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme des éléments d'information au sujet de violations de ces droits. | UN | وكانت الضحايا المزعومة لهذه التجاوزات من الأفراد العاديين أو أعضاء منظمات غير حكومية ممن أمدّوا أو يمدّون هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
À son avis, la politique macro-économique, le commerce international, la mondialisation et l'allégement de la dette ne sont pas des questions à examiner dans les forums des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. | UN | فهو لا يعتبر أن سياسة الاقتصاد الكلي، والتجارة الدولية، والعولمة، وتخفيف عبء الديون، مواضيع من المناسب تناولها في محافل الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le HautCommissaire aux droits de l'homme a entériné cette recommandation et a nommé un fonctionnaire devant être posté à Nairobi avec les autres fonctionnaires des organismes des Nations Unies s'occupant de la Somalie. | UN | وأيدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان هذه التوصية وشرعت في إجراءات تعيين الموظف، على أن يكون مقر عمله في نيروبي مع غيره من موظفي وكالات الأمم المتحدة المعنية بالصومال. |
des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme | UN | باء - تقييم هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان للوضع في أوزبكستان |
Attachant la plus haute importance à l'action menée par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, l'Allemagne soutient activement depuis longtemps tous les organismes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. | UN | وإن الأولوية التي توليها ألمانيا لعمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان تجسدت منذ أمد بعيد في دعمها القوي لجميع مكونّات آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il a été déclaré que cela réduirait l'importance comparative d'autres organes des Nations Unies s'occupant de questions d'un poids similaire, en particulier de questions concernant les pays en développement. | UN | وقيل إن هذا الاقتراح سيضعف الأهمية النسبية لسائر هيئات الأمم المتحدة التي تعنى بمسائل تضاهي حقوق الإنسان أهمية، لا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Évaluation de l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies s'occupant de la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée en vue de les renforcer | UN | تقييم مدى فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من آليات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تتناول قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، من أجل تحسين هذه الآليات |
2. L'évaluation de l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies s'occupant de la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en vue de les renforcer; | UN | 2- تقييم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من آليات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من أجل تحسين هذه الآليات. |
Le Mexique continuera de jouer un rôle actif dans toutes les instances des Nations Unies s'occupant de la problématique hommes-femmes et apportera son soutien à ONU-Femmes en tant que membre de son conseil d'administration. | UN | وستواصل المكسيك أداء دور نشط في جميع محافل الأمم المتحدة التي تتناول المسائل الجنسانية وستقدم دعمها لعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي للهيئة. |
Elle a insisté sur l'importance d'une collaboration efficace entre les divers mécanismes des Nations Unies s'occupant des questions relatives à la discrimination. | UN | وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز. |
Pour les organismes des Nations Unies s'occupant de développement et d'aide humanitaire dans les situations politiques, économiques et sociales les plus diverses, la gestion appropriée des PE est un problème complexe. | UN | وتطرح الإدارة السليمة لشركاء التنفيذ تحدياً عسيراً أمام مؤسسات الأمم المتحدة التي تنشط في مجال المساعدة الإنمائية والإنسانية في سياقات سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة. |
Les institutions des Nations Unies s'occupant des situations d'urgence et de la coopération pour le développement doivent être rationalisées pour devenir plus efficaces mais aussi pour réduire la prolifération de la bureaucratie. | UN | فوكالات اﻷمم المتحدة التي تتصدى لحالات الطوارئ والتعاون اﻹنمائي بحاجة إلى أن تنظــم ليس فقط لتحقيق المزيد من الكفاءة لكن أيضا للحد من انتشار البيروقراطية. |
Une institution spécialisée des Nations Unies s'occupant des questions relatives à la jeunesse devrait être créée, tout comme un tribunal des Nations Unies pour mineurs, afin de coordonner les questions relatives aux jeunes à l'Assemblée générale. | UN | أي ينبغي استحداث وكالة متخصصة للأمم المتحدة تتناول المسائل المتصلة بالشباب وأن تكون ابتكاريه، وينبغي استحداث محكمة للأحداث في الأمم المتحدة تعمل على تنسيق المسائل المتصلة بالشباب في الجمعية العامة. |
Elle a souligné les principaux résultats obtenus par le FENU et ses initiatives pour promouvoir le développement durable et la croissance sans exclusion, en faisant remarquer que c'était le seul organisme opérationnel des Nations Unies s'occupant essentiellement des pays les moins avancés. | UN | وأبرزت النتائج والمبادرات الرئيسية التي أنجزها الصندوق في تعزيز التنمية المستدامة والنمو الشامل، وأشارت إلى أن الصندوق هو الوكالة التنفيذية الوحيدة في الأمم المتحدة التي تركز بشكل رئيسي على أقل البلدان نموا. |