"des nations unies selon" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة بأن
        
    Plus de la moitié des postes sont pourvus par des personnes déjà employées par des organismes des Nations Unies selon diverses modalités contractuelles. UN وتم ملء أكثر من نصف الوظائف بأشخاص من الموظفين سابقا في منظومة الأمم المتحدة وفق ترتيبات تعاقدية متنوعة.
    Les frais de voyage des membres sont payés par l'Organisation des Nations Unies selon la pratique administrative en vigueur. UN وتتحمل الأمم المتحدة نفقات سفر الأعضاء وفقا للممارسة الإدارية الراهنة.
    Les frais de voyage des membres sont payés par l'Organisation des Nations Unies selon la pratique administrative courante. UN وتتحمل الأمم المتحدة نفقات سفر الأعضاء وفقا للممارسة الإدارية الراهنة.
    Les frais de voyage des membres sont payés par l'Organisation des Nations Unies selon la pratique administrative en vigueur. UN وتتحمل الأمم المتحدة نفقات سفر الأعضاء وفقا للممارسة الإدارية الراهنة.
    Cette démarche est conforme à la politique de l'Organisation des Nations Unies selon laquelle la propriété, la direction et le contrôle des programmes et projets de développement sont l'affaire du pays concerné, et la responsabilité d'établir les priorités, de réaliser les objectifs en matière de développement et d'assurer la viabilité des résultats obtenus incombe au gouvernement. UN ويتماشى ذلك مع سياسة اﻷمم المتحدة بأن تكون جميع البرامج والمشاريع الانمائية مملوكة وطنيا وتتكفل الجهات الوطنية بتسييرها واﻹشراف عليها، وأن تضطلع الحكومة بمسؤولية وضع اﻷولويات، وتحقيق اﻷهداف الانمائية، واستدامة النتائج المتحققة.
    Tenir à jour tous les comptes de l'Organisation des Nations Unies selon le principe de la comptabilité par fonds; contrôler le recouvrement des sommes dues et aider à suivre les dépenses et les avoirs financiers de l'Organisation. UN تسجيل جميع حسابات الأمم المتحدة وحفظها، كل على حدة، وجمع الأموال والمساعدة في رصد النفقات والأصول المالية للمنظمة.
    Les frais de voyage des membres sont payés par l'Organisation des Nations Unies selon la pratique administrative courante. UN وتتحمل الأمم المتحدة نفقات سفر الأعضاء وفقا للممارسة الإدارية الراهنة.
    Promotion de la collaboration entre certains organismes des Nations Unies, selon les besoins UN تشجيع التعاون فيما بين عدد محدد من وكالات الأمم المتحدة على النحو المناسب؛
    Le PNUD continuera d'apporter un appui opérationnel et de fournir des services aux organismes des Nations Unies selon les besoins. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم والخدمات على الصعيد التشغيلي إلى منظومة الأمم المتحدة عند الاقتضاء.
    Les frais de voyage des membres sont versés par l'Organisation des Nations Unies selon la pratique administrative courante. UN وتتحمل الأمم المتحدة نفقات سفر الأعضاء وفقا للممارسة الإدارية الراهنة.
    Les frais de voyage des membres sont payés par l'Organisation des Nations Unies selon la pratique administrative courante. UN وتتحمل الأمم المتحدة نفقات سفر الأعضاء وفقا للممارسة الإدارية الراهنة.
    Les frais de voyage des membres sont payés par l'Organisation des Nations Unies selon la pratique administrative courante. UN وتتحمل الأمم المتحدة نفقات سفر الأعضاء وفقا للممارسة الإدارية الراهنة.
    Les frais de voyage des membres sont payés par l'Organisation des Nations Unies selon la pratique administrative courante. UN وتتحمل الأمم المتحدة نفقات سفر الأعضاء وفقا للممارسة الإدارية الراهنة.
    Les frais de voyage des membres sont payés par l'Organisation des Nations Unies selon la pratique administrative courante. UN وتتحمل الأمم المتحدة نفقات سفر الأعضاء وفقا للممارسة الإدارية الراهنة.
    :: Appui TIC à 16 missions de maintien de la paix et 16 missions politiques spéciales, à la Base de soutien logistique des Nations Unies et aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies, selon les besoins UN :: توفير دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لما عدده 22 بعثة لحفظ السلام و 12 بعثة سياسية خاصة، وكذلك لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، حسب الاقتضاء
    On a fait observer, à ce propos, que le paragraphe était conforme à l'Article 25 de la Charte des Nations Unies, selon lequel les Membres de l'Organisation conviennent d'accepter et d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité. UN وقيل في هذا الشأن إن الفقرة تتفق مع المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة، التي اتفق أعضاء الأمم المتحدة بمقتضاها مقدما على احترام قرارات مجلس الأمن.
    L'emploi de la force comme moyen exceptionnel de protection diplomatique irait à l'encontre du principe énoncé dans la Charte des Nations Unies selon lequel les États doivent s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force dans leurs relations mutuelles. UN وقال إن استخدام القوة كوسيلة استثنائية للحماية الدبلوماسية يتعارض مع الشرط المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وهو أنه ينبغي للدول أن تمتنع في علاقاتها المتبادلة عن التهديد باستخدام القوة.
    Il indique que cette tendance s'explique en partie par l'arrêt du Tribunal d'appel des Nations Unies selon lequel les éléments de preuve invoqués à l'appui d'une instance pouvant aboutir à un licenciement devaient être clairs et convaincants. UN ويشير إلى أن أحد تفسيرات هذا الاتجاه هو أن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قررت أنه لا بد من وجود دليل واضح ومقنع على الوقائع التي تدعم إجراء تأديبيا يمكن أن يؤدي إلى إنهاء الخدمة.
    L'application de ces mesures lui semblait contrevenir à la Charte des Nations Unies, selon laquelle toute interruption complète ou partielle des relations économiques devait être autorisée par le Conseil de sécurité. UN وترى البرازيل أن تطبيق هذه التدابير ينتهك أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تقتضي إذنا من مجلس الأمن لفرض وقف كامل أو جزئي للعلاقات الاقتصادية.
    Les allégations contenues dans la lettre du Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies, selon lesquelles " les autorités de Belgrade " ont l'intention " d'annexer les parties occupées de la République de Croatie " procèdent du même objectif. UN والادعاءات الواردة في رسالة القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة بأن " سلطات بلغراد " تعتزم " ضم اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا " تندرج في اطار هذا الهدف نفسه.
    Le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il partageait l'opinion d'autres organismes du système des Nations Unies selon lesquels les châtiments corporels enfreignent l'interdiction de la torture et d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, consacrée par divers instruments internationaux. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يشاطر آراء هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأن العقوبة الجسدية لا تتمشى مع حظر التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة الذي كرسته مختلف الصكوك الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more