"des nations unies sur la violence à" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف
        
    • الأمم المتحدة المعنية بالعنف
        
    • الأمم المتحدة بشأن العنف الموجَّه
        
    • اﻷمم المتحدة المعني بالعنف
        
    • للأمم المتحدة المعنية بالعنف
        
    • للأمم المتحدة بشأن العنف
        
    • الأمم المتحدة عن العنف
        
    Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال
    Ultérieurement, l'Expert indépendant chargé de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants fait un exposé. UN وبعد ذلك، قدم الخبير المستقل المشرف على دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، عرضا.
    Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال
    Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد الأطفال
    Suite donnée à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد الأطفال
    Au cours de la deuxième année de son mandat, la représentante spéciale s'est attachée à donner suite aux recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN 35 - وواصلت حديثها قائلة إن السنة الثانية من فترة ولايتها لها أهمية حيوية بالنسبة لتعزيز متابعة توصيات الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن العنف الموجَّه ضد الأطفال.
    1. Note que la Réunion du Groupe d'experts des Nations Unies sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes s'est tenue à Manille du 27 au 31 mai 1996; UN ١- تحيط علماً بعقد اجتماع فريق خبراء اﻷمم المتحدة المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات الذي عقد في مانيلا في الفترة من ٧٢ إلى ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١؛
    En décembre, la Division a également pris part à une session de réflexion de deux jours convoquée à Istanbul par l'ancienne Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes, Mme Radhika Coomaraswamy, en vue de recueillir des idées et des suggestions sur l'orientation future du mandat de la Rapporteuse spéciale. UN 12 - وفي كانون الأول/ديسمبر، اشتركت الشعبة أيضا في دورة لتبادل الأفكار مدتها يومان، عقدتها في اسطنبول السيدة راديكا كومارا سوامي، المقررة الخاصة السابقة للأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد المرأة، لجمع الآراء والاقتراحات بشأن الاتجاه المستقبلي لولاية المقرر الخاص.
    Se référant à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, le Comité recommande à l'État partie: UN وبالإشارة إلى دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بما يلي:
    L'association a contribué à l'élaboration de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants en réunissant des informations sur le sujet. UN وساعدت المنظمة في إعداد وجمع البيانات من أجل دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.
    La participation des enfants a été l'une des recommandations formulées par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et le rapport de l'Expert indépendant pour l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN وكانت مشاركة الطفل واحدة من توصيات المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال وتقرير الخبير المستقل المنتدب لدراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الطفل.
    Selon l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, plus de 8 millions de filles et de garçons dans le monde sont placés en institution. UN وذكّر بأن أكثر 8 ملايين من الفتيان والفتيات يوجدون حاليا في رعاية مؤسسات في العالم بأسره، وفقا لدراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.
    En ce qui concerne la Décennie internationale de la promotion d'une culture de paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, nous sommes actuellement dans la première année de mise en œuvre des recommandations issues de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, qui a été un vigoureux vecteur de changement. UN أما بشأن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، فنحن نعمل على بدء السنة الأولى من تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، التي كانت حافزا قويا للتغيير.
    Le Chili accueille favorablement le rapport remis par l'expert indépendant dans le cadre de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. Il se réjouit également que la Troisième Commission soit récemment convenue de nommer un représentant spécial chargé de la violence à l'encontre des enfants. UN وترحب شيلي بالتقرير الذي قدمه الخبير المستقل من أجل دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، وكذلك قرار اللجنة الثالثة الذي اتخذته مؤخرا بتعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال.
    Elle croit comprendre en outre qu'à l'avenir le Représentant spécial du Secrétaire général aura en premier lieu la responsabilité de suivre les activités relatives à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN كما يعلم الاتحاد الأوروبي أن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال سيتحمل من الآن فصاعدا المسؤولية الأولى عن أنشطة المتابعة المتصلة بدراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.
    Suite donnée à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد الأطفال
    En sa qualité de coprésident du Groupe de travail de l'Organisation des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes, le FNUAP s'efforcera de promouvoir le lancement d'initiatives et de programmes conjoints à l'appui des efforts déployés au niveau national pour mettre un terme aux violences sexistes. UN وسيعمل الصندوق بوصفه مشاركا في رئاسة فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة، على تعزيز المبادرات المشتركة لدعم الجهود الوطنية من أجل وضع حد للعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Des efforts doivent être déployés en matière de mobilisation au sein des États souverains afin d'obtenir la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres Conventions des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes. UN ويلزم القيام بالدعوة داخل الدول ذات السيادة للتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وسائر اتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد المرأة.
    L'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants insiste sur la protection des enfants contre la violence dans toutes les situations et l'observatrice de l'Union européenne souhaite savoir quels sont les liens de cette approche avec le mandat de représentante spéciale et comment cette approche peut aider les États Membres à prévenir et éliminer la violence. UN وأضافت قائلة إن الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الموجَّه ضد الأطفال قد أُكَّدت على حماية الأطفال من العنف في جميع الظروف، وأعربت عن رغبتها في أن تعرف مدى انطباق هذا النهج على الولاية والكيفية التي يمكن بها أن يساعد الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لمنع العنف والقضاء عليه.
    1. Se félicite que la Réunion du Groupe d'experts des Nations Unies sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes ait été convoquée à Manille du 27 au 31 mai 1996; UN " ١ - ترحب بعقد اجتماع فريق خبراء اﻷمم المتحدة المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات في مانيلا في الفترة من ٢٧ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦؛
    44. Se référant à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants réalisée à l'initiative du Secrétaire général (A/61/299), le Comité recommande à l'État partie: UN 44- بالإشارة إلى دراسة الأمين العام للأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد الأطفال (A/61/299)، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    :: Songer sérieusement à adopter une nouvelle convention des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes; UN :: النظر بجدية في وضع اتفاقية جديدة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد المرأة.
    Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more