"des navires étrangers" - Translation from French to Arabic

    • السفن الأجنبية
        
    • للسفن الأجنبية
        
    • سفن أجنبية
        
    • على السفن اﻷجنبية
        
    • سفن الصيد الأجنبية
        
    Des dégradations de l'environnement continuent d'être commises par des navires étrangers qui se livrent à la pêche sauvage. UN ولا تزال السفن الأجنبية تمارس الصيد بلا قيود وتتسبب في تدهور البيئة.
    En vertu du droit coutumier international, l'État côtier jouit d'une pleine souveraineté territoriale sur ses eaux intérieures. Par voie de conséquence, les droits d'accès des navires étrangers aux ports d'un État dépendent de la permission dudit État. UN وبموجب القانون الدولي العرفي، تتمتع الدول الساحلية بسيادة إقليمية على مياهها الداخلية، وتبعاً لذلك، تخضع حقوق السفن الأجنبية في الدخول إلى موانئ الدولة لإذن الدولة.
    Par ailleurs, la loi sur la navigation des navires étrangers dans la mer territoriale et dans les eaux intérieures ne permet pas aux navires étrangers de jeter l'ancre ou de circuler librement dans les eaux territoriales japonaises, à moins que ce ne soit, notamment, pour des raisons humanitaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يسمح قانون ملاحة السفن الأجنبية عبر البحر الإقليمي والمياه الداخلية للسفن الأجنبية بالرسو أو التجوال في المياه الإقليمية اليابانية ما لم يكن ذلك لأغراض إنسانية، وما إلى ذلك.
    Enfin, mon pays respecte le régime créé par la Convention concernant sur liberté de navigation des navires étrangers dans les eaux, dans le respect des juridictions nationales. UN أخيرا، يمتثل بلدنا للنظام الذي حددته الاتفاقية المتعلقة بحرية الملاحة للسفن الأجنبية عبر المياه الخاضعة للولاية الوطنية.
    En cas de vente en CAF ou C & F, le pétrole brut est normalement transporté sur des navires appartenant à la NITC ou des navires étrangers affrétés par cette dernière. UN وبالنسبة للمبيعات على أساس سيف أو على أساس الكلفة والشحن، كان النفط الخام ينقل بصورة اعتيادية باستخدام سفن تملكها شركة الصهاريج أو سفن أجنبية تؤجرها شركة الصهاريج.
    À cet égard, il a été signalé que l'accès des navires étrangers aux ressources biologiques dans certaines zones économiques exclusives n'avait pas donné lieu à de nouvelles possibilités de renforcement des capacités. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن إتاحة الإمكانية أمام السفن الأجنبية للوصول إلى الموارد الحية في المنطقة الاقتصادية الخالصة لم تتجسد في فرص لبناء القدرات.
    :: Harmonisation des programmes nationaux d'observation des pêches au sein de la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe, incluant notamment des navires namibiens ou des navires étrangers affrétés par des titulaires de droit namibiens opérant en haute mer. UN :: تنسيق البرامج الوطنية لمراقبي مصائد الأسماك في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بما في ذلك تغطية السفن الناميبية أو السفن الأجنبية المؤجرة لأصحاب الامتياز الناميبيين في أعالي البحار.
    Inspection des navires étrangers au port UN تفتيش السفن الأجنبية في الميناء
    Les règles envisagées dans la Convention sur la prompte libération des navires et de leurs équipages, sur les sanctions à imposer en cas de contamination du milieu marin par des navires étrangers et sur les droits reconnus des accusés doivent donc être respectées. UN ولذلك، يجب احترام أحكام الاتفاقية المتعلقة بالإطلاق الفوري للسفن وأطقمها، وفرض عقوبات على السفن الأجنبية التي تلوث البيئة البحرية، والحقوق المعترف بها للمتهمين.
    Les dispositions de la Convention prévoyant la prompte mainlevée de l'immobilisation des navires et la mise en liberté de leurs équipages, ainsi que celles relatives aux sanctions applicables en cas de pollution du milieu marin par des navires étrangers et à la reconnaissance des droits des accusés, doivent être respectées. UN ولذلك السبب ينبغي احترام القواعد المنصوص عليها في الاتفاقية بشأن الإفراج الفوري عن السفن وأطقمها وبشأن فرض الجزاءات على تلويث البيئة البحرية من جانب السفن الأجنبية وبشأن الاعتراف بحقوق المتهمين.
    L'Australie continue d'examiner ce problème avec le plus grand sérieux et prend des mesures très fermes à l'encontre des navires étrangers qui pêchent illégalement dans les eaux australiennes. UN ولا تزال أستراليا تأخذ هذه المشكلة بجدية كبيرة وتتصرف بحزم ضد السفن الأجنبية التي تصيد بشكل غير مشروع في المياه الأسترالية.
    Dans de nombreux pays, la population locale n'a cependant pas accès à l'emploi sur des navires étrangers. Dans le cas contraire, les salaires sont souvent bas et les conditions de travail dangereuses. UN لكن فرص العمل على السفن الأجنبية ليست مفتوحة في كثير من البلدان للمواطنين المحليين، وحتى لو كانت متاحة، فغالبا ما يكون الأجر والأمن الوظيفي ضعيفين ولهما مخاطرهما.
    Les États côtiers peuvent appliquer sur leurs eaux territoriales des règles et normes plus strictes que les normes internationales généralement acceptées à condition toutefois que ces normes ne s'appliquent pas à la conception, à la construction, à l'armement et aux effectifs des navires étrangers et que cela ne porte pas atteinte au droit de passage inoffensif. UN ويمكن للدول الساحلية أن تعتمد قواعد ومعايير أكثر صرامة من المعايير العالمية المقبولة بصفة عامة لتطبيقها في بحرها الإقليمي، ما دامت هذه المعايير لا تطبق على تصميم السفن الأجنبية أو تشييدها أو إمدادها بالرجال اللازمين للعمل عليها أو بمعداتها، ولا تعيق المرور البري.
    Les garde-côtes veillent au respect du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) et contrôlent l'entrée des navires étrangers dans les eaux territoriales, en vertu de la loi sur la sécurité des transports maritimes nationaux et des règlements connexes, et avec l'accord de l'autorité chargée de la gestion et de l'évaluation des installations portuaires. UN ويؤمن خفر السواحل الامتثال لقانون الأمن الدولي للسفن والموانئ ويراقب دخول السفن الأجنبية عبر مياه سانت فنسنت وجزر غرينادين من خلال قانون ولوائح أمن النقل البحري الوطني ومن خلال الموافقة على تقييمات وخطط مرافق الموانئ.
    La Convention est le produit de nombreux compromis délicats, par exemple en ce qui concerne les dispositions relatives aux lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits relatifs au passage en transit et aux droits et responsabilités des États riverains de détroits servant à la navigation internationale, ainsi qu'aux droits et responsabilités des navires étrangers qui transitent par ces détroits. UN وقد حققت الاتفاقية حلولا توفيقية دقيقة عديدة، وهذه هي الحال فيما يتصل بأحكام القوانين والأنظمة المرعية لدى الدول المشاطئة للمضائق المتصلة بالمرور العابر، وبحقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، فضلا عن حقوق ومسؤوليات السفن الأجنبية العابرة لتلك المضائق.
    Ainsi, il paraît peu probable que dans le proche avenir, des navires étrangers soient autorisés à circuler aux ÉtatsUnis, par exemple sur le Mississippi. UN فعلى سبيل المثال، من غير المحتمل على ما يبدو أن يُسمح للسفن الأجنبية بأن تتنقل في الولايات المتحدة، مثلاً على نهر الميسيسيبي، في المستقبل القريب.
    La politique actuelle des autorités namibiennes consiste à autoriser les investisseurs étrangers à constituer des coentreprises avec des titulaires de droit namibien, plutôt que de conclure des accords d'accès autorisant des navires étrangers à pêcher dans les eaux namibiennes. UN وتتمثل السياسة الحالية لحكومة ناميبيا في السماح للمستثمرين الأجانب بإقامة مشاريع تجارية مشتركة مع مواطنين ناميبيين حائزين لحقوق الصيد بدلا من الدخول في اتفاقات وتسمح للسفن الأجنبية بالصيد في المياه الناميبية.
    Les États côtiers peuvent adopter des règles et des normes plus rigoureuses que les normes internationales généralement acceptées en vue de les appliquer à leur mer territoriale, tant qu'elles ne s'appliquent pas à la conception, à la construction ou à l'armement des navires étrangers, ni n'entravent le passage inoffensif. UN ويمكن للدول الساحلية أن تعتمد قواعد ومعايير أكثر صرامة من المعايير العالمية المقبولة عموما لتطبيقها في بحرها الإقليمي، ما دامت هذه المعايير لا تنطبق على تصميم السفن الأجنبية أو بنائها أو تعيين أطقمها أو معداتها، ولا تعيق المرور البريء للسفن الأجنبية.
    En revanche, la production de homard a continué de pâtir de la pêche illégale pratiquée hors saison et celle des navires étrangers. UN ولكن لا يزال إنتاج جراد البحر متضررا حسب الصيد غير المشروع أثناء موسم حظر الصيد والصيد غير المشروع الذي تقوم به سفن أجنبية.
    C. Juridiction de l'État côtier à l'égard des navires étrangers UN جيم - ولاية الدولة الساحلية القضائية على السفن اﻷجنبية
    < < Le Tribunal reconnaît que la législation nationale de plusieurs États, non seulement en Afrique de l'Ouest mais aussi dans d'autres régions du monde, réglemente le soutage des navires étrangers qui pêchent dans leur zone économique exclusive, comme le fait celle de la Guinée-Bissau. UN " تعترف المحكمة أن التشريعات الوطنية لدول عدة، ليست فقط في منطقة غرب أفريقيا، بل أيضاً في بعض المناطق الأخرى من العالم، تنظم تموين سفن الصيد الأجنبية في مناطقها الاقتصادية الخالصة بطريقة مماثلة لتلك التي تتبعها غينيا - بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more