"des niveaux inférieurs" - Translation from French to Arabic

    • مستويات أدنى
        
    • رتب أدنى
        
    • شكل جزيئات
        
    Les données obtenues à partir de 2009 incluent les institutions à des niveaux inférieurs aux provinces et aux préfectures. UN وتشمل البيانات بدءاً من عام 2009 المؤسسات التي في مستويات أدنى من المقاطعات والمراكز.
    La désignation d'officiers de liaison à des niveaux inférieurs pourra être envisagée cas par cas. UN ويمكن إعادة النظر في إمكانية تعيين ضباط الاتصال على مستويات أدنى على أساس كل حالة.
    Il ne suffit plus aujourd'hui de limiter les armements et de favoriser le désarmement en réglementant les armements et en instaurant un équilibre des forces à des niveaux inférieurs. UN ولم يعد يكفي أن يتم الحد من اﻷسلحة وتعزيز نزع السلاح عن طريق تنظيم التسلح وإقامة توازن للقوى عند مستويات أدنى.
    Il est bien connu qu'à qualifications égales, les femmes débutent leur carrière à des niveaux inférieurs, ce qui renforce la segmentation verticale stéréotypée par sexe du marché du travail. UN من الحقائق الثابتة أن المرأة تبدأ حياتها الوظيفية في رتب أدنى من الرجل، حتى عند تساويها معه في المؤهلات الرسمية، اﻷمر الذي يعزز التقسيم الرأسي لسوق العمالة على أساس اﻷنماط الجنسية.
    Cependant, un produit d'azole cuivre micronisé existe et contient des niveaux inférieurs de corrosivité et un potentiel de pénétration plus profonde dans le bois (Vlosky 2009). UN ولكن يتواجد الآن أحد منتجات آزول النحاس المسحوق في شكل جزيئات دقيقة وهو منخفض القدرة على إحداث التآكل مع إمكانية الإختراق العميق للأخشاب Vlosky)، 2009).
    Durant la dernière décennie, les indices de fécondité sont tombés à des niveaux inférieurs au taux de remplacement dans 13 pays et zones situés dans les régions en développement dont la Chine. UN ٢٨ - وخلال العقد الماضي انخفضت الخصوبة إلى مستويات أدنى من مستوى اﻹحلال في ١٣ بلدا ومنطقة من المناطق اﻷقل نموا، بما في ذلك في الصين.
    Étant donné que le pétrole iraquien se vend à des niveaux inférieurs à ceux des pétroles bruts de référence, il faudrait, si l'on veut atteindre ce chiffre de recettes sur la base des taux de production actuels, que le prix du pétrole enregistre de nouvelles augmentations. UN وحيث أن النفط العراقي يباع عند مستويات أدنى من التي تباع عندها مختلف أنواع النفط النموذجية ذات الصلة، فسيلزم لبلوغ هذا الرقم من اﻹيرادات بمعدلات اﻹنتاج الحالية حدوث تحرك صاعد آخر في أسعار النفط.
    Parallèlement aux transformations en cours au niveau politique mondial, des possibilités nouvelles se sont fait jour qui doivent permettre de réaliser la sécurité à des niveaux inférieurs d'armements. UN وبوقوفنا سويا مع التحولات الجارية في المناخ السياسي العالمي انفتح أمامنا باب أمل مكننا من تحقيق اﻷمن عند مستويات أدنى من التسلح.
    Toutefois, ils ont noté avec préoccupation que les contributions au Fonds bénévole spécial avaient chuté à des niveaux inférieurs à ceux qui avaient été enregistrés lors de l'exercice biennal précédent. UN ومع ذلك، فقد لاحظوا مع القلق أن المساهمات المقدمة لصندوق التبرعات الخاص قد هبطت إلى مستويات أدنى من مستوياتها في فترة السنتين السابقة.
    Toutefois, ils ont noté avec préoccupation que les contributions au Fonds bénévole spécial avaient chuté à des niveaux inférieurs à ceux qui avaient été enregistrés lors de l'exercice biennal précédent. UN ومع ذلك، فقد لاحظوا مع القلق أن المساهمات المقدمة لصندوق التبرعات الخاص قد هبطت إلى مستويات أدنى من مستوياتها في فترة السنتين السابقة.
    Elle accueille aussi avec satisfaction le fait que la Fédération de Russie s'est déclarée prête à envisager de nouvelles réductions de ses stocks d'armes nucléaires et à ramener ceuxci à des niveaux inférieurs à ceux qui sont spécifiés dans le Traité de Moscou. UN كما ترحب باستعداد الاتحاد الروسي للنظر في زيادة تقليص مخزوناته من الأسلحة النووية لتصل إلى مستويات أدنى من تلك التي حددتها معاهدة موسكو.
    52. Il pouvait aussi être constitué des groupements à des niveaux inférieurs à celui des petites et moyennes entreprises (par exemple au niveau des microentreprises ou dans le secteur informel). UN ٢٥- ويمكن إنشاء التكتلات أيضا على مستويات أدنى من مستوى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم )مثل مستوى المشاريع البالغة الصغر أو في القطاع غير الرسمي(.
    Par exemple, les femmes et les filles autochtones connaissent des taux disproportionnellement élevés de pauvreté et de violence à caractère sexiste, tandis que dans le même temps elles font face à des niveaux inférieurs de scolarité et d'alphabétisation. UN فعلى سبيل المثال، تعاني نساء الشعوب الأصلية وفتياتها، أكثر من غيرهن، من مستويات مرتفعة من الفقر والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بينما يواجهن، في الوقت ذاته، مستويات أدنى من التعليم ومعرفة القراءة والكتابة.
    À la classe D-2, le Secrétariat a enregistré un progrès de 5,9 % entre 2000 et 2009, alors que les classes P-5 et D-1 sont retombées à des niveaux inférieurs à ceux de la fin de l'année 2000. UN وفي الرتبة مد-2، سجلت الأمانة العامة نموا بنسبة 5.9 نقاط مئوية بين عامي 2000 و 2009. وتراجعت الرتبتان ف-5 ومد-1 إلى مستويات أدنى مما كانتا عليه في نهاية عام 2000.
    Dans le même temps, suite aux changements dans la politique monétaire de la zone euro à la mi-2012, les indicateurs de risque ont poursuivi leur tendance à la baisse tout au long de 2013, comme ils l'ont fait jusqu'à présent en 2014. Des signes de reprise ont renforcé cette tendance, ce qui a entraîné la convergence progressive vers des niveaux inférieurs de risque sur les marchés financiers (voir fig. I). UN 4 - وفي الوقت نفسه، عقب حدوث تغيرات في السياسة النقدية في منطقة اليورو في منتصف عام 2012، استمرت مؤشرات المخاطر تتراجع طوال عام 2013، واستمر التراجع حتى الآن في عام 2014، وعززته علامات الانتعاش، مما أسفر عن تقارب تدريجي باتجاه مستويات أدنى من المخاطر في الأسواق المالية (انظر الشكل الأول).
    En outre, des postes vacants du personnel médical ont été temporairement occupés par du personnel engagé à des niveaux inférieurs (en moyenne, classe 3, échelon 4) à celui qui avait été prévu au budget (en moyenne, classe 4, échelon 5). UN أيضا، تم شغل بعض وظائف الموظفين المحليين الشاغرة، بصفة مؤقتة، بموظفين عند رتب أدنى )الرتبة ٣، الدرجة ٤ في المتوسط( بالمقارنة بالرتبة المدرجة في الميزانية )الرتبة ٤، الدرجة ٥ في المتوسط(.
    On constate par ailleurs une sous-utilisation des ressources allouées au titre des salaires locaux du fait que le personnel était employé à des niveaux inférieurs à ceux qui étaient prévus dans le budget, le taux moyen de vacance de postes s'élevant à 5 % (A/54/697, annexe II, par. 3 et 4). UN وبالإضافة إلى ذلك، طرأ انخفاض على استخدام الموارد المدرجة في إطار المرتبات المحلية بسبب تعيين الموظفين في رتب أدنى من الرتب المدرجة في الميزانية، مع وجود معدل شغور متوسطه 5 في المائة (A/54/697، المرفق الثاني، الفقرتان 3 و 4).
    Cependant, un produit d'azole cuivre micronisé existe et contient des niveaux inférieurs de corrosivité et un potentiel de pénétration plus profonde dans le bois (Vlosky 2009). UN ولكن يتواجد الآن أحد منتجات آزول النحاس المسحوق في شكل جزيئات دقيقة وهو منخفض القدرة على إحداث التآكل مع إمكانية الإختراق العميق للأخشاب Vlosky)، 2009).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more