"des niveaux record" - Translation from French to Arabic

    • مستويات قياسية
        
    • مستويات غير مسبوقة
        
    Depuis lors, la toxicomanie a connu une nouvelle progression pour atteindre des niveaux record au milieu des années 90. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد التعاطي ثانية ليصل الى مستويات قياسية في منتصف التسعينات.
    La production et les ventes d'automobiles atteignent des niveaux record ou peu s'en faut. UN واقترب إنتاج السيارات في الولايات المتحدة ومبيعاتها من مستويات قياسية.
    Les économies sont en perte de vitesse, les systèmes financiers s'effondrent et la pauvreté atteint des niveaux record. UN فالاقتصادات تنكمش والنظم المالية تنهار والفقر بلغ مستويات قياسية.
    La volatilité a atteint des niveaux record pour les actions et les obligations aussi bien que pour le pétrole et d'autres matières premières. UN وسُجّلت مستويات قياسية للتقلّب في أسواق الأسهم والسندات والنفط وغيره من السلع الأساسية.
    Cela étant, la culture du pavot a atteint des niveaux record. UN غير أن زراعة خشخاش الأفيون بلغت مستويات غير مسبوقة.
    Le cours des fèves de soja devrait aussi diminuer, la production mondiale devant atteindre des niveaux record en 2014. UN ومن المتوقع أيضا أن تتراجع أسعار فول الصويا، إذ من المنتظر أن يرتفع إنتاجه على الصعيد العالمي إلى مستويات قياسية في عام 2014.
    Il a augmenté d'un tiers, en valeur réelle, le montant des fonds consacrés aux programmes autochtones depuis 1996, atteignant là des niveaux record. UN وقد زاد إنفاق الحكومة الأسترالية على برامج السكان الأصليين بمعدل الثلث بالقيمة الحقيقية منذ عام 1996 وهي تحقق الآن مستويات قياسية.
    Cette superficie ne représente toutefois que 10 % de l'ensemble de la production en 2007, laquelle atteindra des niveaux record. UN إلا أن هذا لا يمثل سوى نسبة 10 في المائة من مساحة الأراضي المزروعة بالخشخاش إجمالا في عام 2007، والتي ستصل إلى مستويات قياسية.
    Les taux d'intérêt élevés pratiqués dans certains pays, le goût des investisseurs pour le risque et la surabondance de liquidités à l'échelle mondiale ont attiré des niveaux record de capitaux mobiliers dans la région. UN وقد جذب ارتفاع أسعار الفائدة في بعض البلدان وإقبال المستثمرين على المخاطرة، إلى جانب فرط السيولة العالمية، مستويات قياسية لحافظة الرساميل إلى المنطقة.
    En 2011 et 2012, le volume de l'aide publique au développement a chuté en chiffres réels en raison de la baisse des crédits budgétaires ouverts à ce titre et des mesures d'austérité adoptées par de nombreux pays développés, bien qu'il soit reparti à la hausse en 2013 pour atteindre des niveaux record. UN فحجم المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض بالقيمة الحقيقية في عامي 2011 و 2012 بسبب تقليص ميزانيات المعونة، وبسبب التدابير التقشفية التي اعتمدها العديد من البلدان المتقدمة النمو، على الرغم من أن المساعدة شهدت صحوة وبلغت مستويات قياسية في عام 2013.
    Malgré leur faible part dans la capacité mondiale de production d'électricité, les investissements mondiaux dans les sources d'énergie renouvelables ont atteint des niveaux record en 2008, avec de nouveaux investissements pour un montant de 155 milliards de dollars des États-Unis. UN 58 - على الرغم من هذا التدني في حصة القدرة العالمية على توليد الطاقة، فإن الاستثمار العالمي في الطاقة المتجددة بلغ مستويات قياسية في عام 2008، إذ وصلت الاستثمارات الجديدة إلى 155 بليون دولار.
    43. Le portail suscite toujours l'intérêt des utilisateurs finals, le nombre de visiteurs réguliers augmentant de façon continue et atteignant des niveaux record lors des catastrophes majeures, ce qui montre clairement que les utilisateurs y trouvent des informations pertinentes pour leur travail et leurs besoins. UN 43- وواصلت البوَّابة اجتذاب اهتمام أوساط المستعملين النهائيين، إذ شهد عدد الزائرين المنتظمين تزايداً مطرداً فوصل إلى مستويات قياسية أثناء الكوارث الكبرى، مما يبيِّن بوضوح أنَّ المستخدمين المستعملين يرون أنَّ المعلومات الموجودة في البوّابة ملائمة لأعمالهم واحتياجاتهم.
    Cette nouvelle demande a fait monter les prix des produits de base de tous les secteurs ou presque à des niveaux record ou quasi record ces dernières années, entraînant une forte augmentation de revenu pour les producteurs du monde en développement. UN وشهد هذا الطلب الجديد ارتفاع الأسعار عبر جميع قطاعات السلع الأساسية تقريباً لتصل إلى مستويات قياسية أو شبه قياسية في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى ارتفاع مهم في الدخل بالنسبة لمنتجي السلع الأساسية الموجودين في العالم النامي.
    Il est regrettable que l'Organisation, après une année relativement bonne au cours de laquelle les contributions et paiements des États Membres ont atteint des niveaux record, doive de nouveau faire face à un manque de liquidités, une accumulation d'arriérés de contributions et un accroissement de ses emprunts sur le budget des opérations de maintien de la paix. UN ومن دواعي القلق أنه بعد سنة تاريخية جيدة للأمم المتحدة حققت فيها مستويات قياسية في الاشتراكات المسددة والمدفوعات المقدمة للدول الأعضاء، تعود المنظمة لتواجه مرة أخرى حالة من الرصيد النقدي غير الكافي وتزايد الأنصبة غير المسددة وكذلك تزايد الاقتراض من بنود حساب حفظ السلام.
    L'accroissement de la production a été particulièrement prononcé pour les céréales, qui ont atteint des niveaux record en raison des bonnes conditions de croissance dont ont bénéficié les pays producteurs. La production mondiale de graines oléagineuses est en train d'établir un nouveau record en 2013-2014. UN وكانت الزيادات في الإنتاج واضحة بوجه خاص بالنسبة للحبوب التي بلغت مستويات قياسية بفضل ظروف النمو الجيدة في البلدان المنتجة، وسجّل إنتاج البذور الزيتية العالمي رقما قياسيا جديدا في الفترة 2013-2014.
    3. Le Haut Commissaire adjoint présente le point de l'ordre du jour en relevant que l'heure est pleine de défis extraordinaires, avec des budgets et des dépenses ayant atteint des niveaux record. UN ٣- عرض نائب المفوض السامي هذا البند من جدول الأعمال، وأشار إلى أن هذه الفترة عصيبة للغاية، فقد بلغت الميزانيات والنفقات مستويات قياسية.
    Cinq ans plus tard, la dette publique, privée et externe est à des niveaux record dans de nombreux pays. D’énormes ajustements des salaires relatifs entre la périphérie de l'Europe et son noyau demeurent nécessaires. News-Commentary وبعد مرور خمس سنوات، بلغت الديون العامة والخاصة والخارجية مستويات قياسية في العديد من الدول. ولا تزال الحاجة قائمة إلى تعديلات نسبية هائلة للأجور بين الدول الواقعة على أطراف أوروبا ودول القلب. ولكن يبدو أن البنوك المركزية الكبرى على مستوى العالم لم تلحظ ذلك.
    < < L'économie sud-africaine continue d'enregistrer une excellente performance et attire un nombre croissant d'investisseurs, locaux et internationaux, sur un marché où le volume des transactions atteint des niveaux record. UN " يواصل الاقتصاد الجنوب - أفريقي أداءه القوي والذي يظهر من خلال زيادة اهتمام المستثمرين المحليين والدوليين بالسوق وحجم التبادل التجاري الذي بلغ مستويات قياسية...
    De plus, les emplois (62,7 %) et les taux de participation (67,6 %) sont à des niveaux record au moment où l'économie a presque atteint un taux de production et une croissance de l'emploi viables. UN وعلاوةً على ذلك، فإن معدلي العمالة 62.6 المائة) والمشاركة (67.6 في المائة) يسجلان معاً مستويات قياسية بدنو الاقتصاد من تحقيق معدلٍ مستديم في نمو الإنتاج وفرص العمل.
    Dans un contexte de faible rendement des avoirs dans les pays développés, les pays les moins avancés ont profité de l'appétit accru des investisseurs mondiaux pour les actifs dans les pays en développement et enregistré des niveaux record d'entrées d'IED en 2012. UN 90 - سجلت أقل البلدان نموا مستويات غير مسبوقة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2012 في ظل انخفاض العائدات من الأصول في البلدان المتقدمة النمو، مستفيدة في ذلك من تزايد إقبال المستثمرين العالميين على شراء الأصول في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more