"des nomades" - Translation from French to Arabic

    • الرحل
        
    • والبدو
        
    • الرُّحل
        
    • الرحّل
        
    • للرحل
        
    • للرحَّل
        
    • لقبائل
        
    • والرحل
        
    • الرُحَّل
        
    • بين البدو
        
    • بدو
        
    • للبدو
        
    Suite aux sécheresses des années 1980, la plupart des nomades se sont sédentarisés autour des points d'eau. UN وعقب سنوات الجفاف التي شهدها عقد الثمانينات، استقر معظم الرحل حول موارد مياه.
    Source: Ministère de l'enseignement public, département de l'enseignement des nomades, 2006. UN المصدر: وزارة التعليم العام، إدارة تعليم الرحل 2006.
    De son côté, l'Association des nomades s'est engagée à collaborer de son mieux et à mettre à disposition du personnel rom pour favoriser la scolarisation des enfants roms. UN ومن جانبها، تعهدت رابطة الرحل بالتعاون بكل جهدها، وإعداد موظفين من الغجر لتشجيع التحاق الأطفال الغجر بالمدارس.
    Les organismes humanitaires ont commencé à évaluer les besoins prioritaires de tous les civils, y compris ceux des résidents des camps, des communautés d'accueil, des rapatriés et des nomades. UN وقد بدأت الوكالات الإنسانية إجراء تقييمات للاحتياجات ذات الأولوية لدى جميع المدنيين، بما في ذلك احتياجات سكان المخيمات، والمجتمعات المضيفة، والعائدون والبدو سواء بسواء.
    À encourager le respect des routes de migration des nomades en vue de stabiliser les relations et de réduire les tensions entre bergers et fermiers; UN ' 8` تشجيع احترام مسارات الرُّحل من أجل استقرار العلاقات والحد من التوترات بين الرُّحـل والمزارعين؛
    Grâce à la mise en œuvre réussie de sa stratégie de prévention et d'atténuation des conflits, elle a pu faciliter le retour, dans le calme et l'ordre, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ainsi que la migration des nomades. UN ونتيجةً للتنفيذ الناجح لاستراتيجية القوة الأمنية المؤقتة لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها، تمكنت القوة من تيسير عودة النازحين داخليا بصورة سلمية ومنظمة، وتيسير هجرة الرحّل.
    Ma famille étions de la catégorie des nomades, car on avait pas assez d'argent pour s'assurer la stabilité dont jouissaient les natifs. Open Subtitles عائلتي كانت تنتمى للرحل لأنه لم يكن لديك ما يكفي من المال لضمان استقرار الذي يحظى به المواطنون
    Afin de prévenir la violence intercommunautaire, la FISNUA a poursuivi le dialogue avec les responsables des communautés misseriya et ngok dinka sur la nécessité d'éviter tout acte provocateur ou hostile qui pourrait perturber la migration des nomades et le retour des déplacés dans le calme et l'ordre. UN 10 - ولمنع نشوب أعمال العنف الأهلي، واصلت القوة الحوار مع زعماء قبيلتي المسيرية ودينكا نقوك بشأن ضرورة الإحجام عن أي عمل استفزازي أو عدواني من شأنه أن يؤدي إلى إعاقة الهجرة السلمية والمنظمة لقبائل الرحل وعودة النازحين إلى ديارهم.
    Les engagements supplémentaires portent notamment sur l'établissement d'un conseil des éleveurs et des nomades du Darfour chargé de s'occuper de besoins spécifiques des éleveurs nomades en matière de développement et la création d'un Fonds de protection sociale relevant de l'Autorité régionale pour le Darfour afin de renforcer l'appui apporté aux communautés touchées par le conflit. UN وتشمل الالتزامات الإضافية، في جملة أمور، إنشاء مجلس الرعاة والرحل في دارفور لتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة للرعاة الرحل، وإنشاء صندوق للرعاية الاجتماعية تحت إشراف السلطة الإقليمية لدارفور من أجل تعزيز الدعم المقدم إلى المجتمعات المتضررة من النزاع.
    Le projet < < éducation des nomades > > UN مشروع تعليم الرُحَّل
    Notant avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse qui sévit actuellement dans certaines parties de la Somalie menace la vie des nomades somaliens et leur cheptel, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    L'action du Gouvernement algérien pour faciliter l'accès des nomades à l'éducation demande aussi à être éclaircie. UN وكذلك توضيح العمل الذي تقوم به الحكومة الجزائرية بغية تيسير حصول البدو الرحل على التعليم.
    La MINUSS, la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA) et l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) ont également continué d'échanger des informations sur les migrations transfrontières des nomades. UN كذلك واصل كل من بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تبادل المعلومات بشأن هجرة الرحل عبر الحدود.
    :: L'ALS a lancé une attaque contre des nomades arabes dans la région d'Al-Malam et a volé des chameaux en nombre inconnu. UN :: قام جيش تحرير السودان بشن هجوم على العرب الرحل في منطقة الملم وسرق عددا غير معروف من الجمال.
    Ces internats sont créés pour les enfants des zones les plus reculées et notamment les enfants des nomades des régions sahariennes. UN وتنشأ هذه المدارس الداخلية من أجل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية، وخصوصاً أطفال الرحل الذين يعيشون في المناطق الصحراوية.
    . La grande majorité des nomades en Suisse se considère de souche " jennische " . UN وأغلبية الرحل العظمى في سويسرا تعتبر نفسها من أصل " jennische " .
    Les participants ont accordé l'attention voulue à chacun des trois États du Darfour, et toutes les grandes tribus ainsi que les intérêts aussi bien des éleveurs que des nomades étaient bien représentés. UN وكان المشاركون يمثلون ولايات دارفور الثلاث تمثيلا كافيا، وكانت جميع القبائل الرئيسية ومصالح كل من الرعاة والبدو ممثلة تمثيلا جيدا.
    Ce sont essentiellement des nomades et des victimes de catastrophes naturelles. UN وهم أساساً من الرُّحل وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Un atelier de consultation nationale sur l'enseignement des nomades a été mené pour déterminer à quels problèmes précis se heurtaient les groupes nomades, ainsi que pour élaborer les stratégies appropriées et les plans de mise en œuvre. UN ونُظّمت حلقة عمل تشاورية وطنية بشأن تعليم الرحّل لتحديد مكمن المشاكل التي تواجهها مجموعات الرحّل تحديداً دقيقاً ووضع الاستراتيجيات وخطط التنفيذ المناسبة.
    Quatrièmement, avec la mise en place du plan de prévention des conflits de la FISNUA, on suppose que la migration saisonnière des nomades se déroulera dans le calme et sans obstacle majeur. UN 17 - رابعا، في ضوء تنفيذ خطة البعثة لمنع نشوب النزاع، يُفترض أن الهجرات الموسمية للرحل ستتم في سلام ودون عوائق ذات شأن.
    Dans la ville d'Abyei ainsi que dans la partie nord de la zone d'Abyei, les partenaires en charge de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène, notamment l'Organisation internationale pour les migrations, ont remis en état des puits et des réservoirs d'eau à l'intention des nomades misseriya et de leur bétail. UN وفي مدينة أبيي، وكذلك في الجزء الشمالي من منطقة أبيي، قام شركاء في مجالات المياه والصرف الصحي والنظافة، مثل المنظمة الدولية للهجرة، بإصلاح الآبار والمواقع المائية بغية تأمين إمدادات المياه لقبائل المسيرية الرُحّل ومواشيهم.
    Les déplacés à Kabkabiya déclarent qu'ils ne sont pas retournés dans leurs villages et leurs fermes en raison de menaces réelles ou perçues et de harcèlements de la part des nouveaux occupants et des nomades qui se sont installés sur leurs terres et qui ont rendu les environs de Kabkabiya peu hospitaliers pour les personnes désireuses de rentrer chez elles. UN 38 - ويذكر المشردون داخليا في كبكابية أنهم لم يعودوا إلى قراهم ومزارعهم بسبب التهديدات الحقيقية أو المتصورة والمضايقات من جانب المستوطنين الجدد والرحل الذين يحتلون أراضيهم، والذين جعلوا المناطق الريفية المحيطة بكبكابية محفوفة بالخطر.
    21) Le Comité est préoccupé par la politique de l'État partie consistant à considérer les Roms comme des < < nomades > > ainsi que par la politique consistant à les installer dans des campements. UN (21) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء السياسة التي تتبعها الدولة الطرف معتبرة أن الغجر هم من " الرُحَّل " وإزاء سياسة المخيمات التي تطبقها عليهم.
    Parmi les autres éléments contribuant à la polarisation des deux groupes, on citera le conflit qui a opposé, entre 1987 et 1989, des nomades d'origine arabe et les Four sédentaires qui se disputaient l'accès aux pâturages et aux sources. UN وثمة تدابير أخرى تسهم في وجود هذا الاستقطاب لدى الجماعتين منها الصراع في عامي 1987-1989 على الوصول إلى الأراضي الرعوية ومصادر المياه، بين البدو ذوي الأصول العربية وقبيلة الفور المستقرة.
    En passant assez de temps avec des nomades, on en vient à apprécier ce qu'on a. Open Subtitles اقض وقتاً كافياً مع مجموعة من بدو الفضاء لتدرك قيمة النِعم التي لديك
    Le Président Salva Kiir m'a assuré que son gouvernement garantirait la migration pacifique des nomades non armés. Cependant, il y a des signes que d'autres responsables au sud ne veulent pas que cette migration se produise, surtout compte tenu de la présence persistante d'éléments des Forces armées soudanaises à Abyei. UN وبالرغم من أن الرئيس سلفا كير أكد لي أن حكومته ستضمن الهجرة السلمية للبدو غير المسلحين، فإن ثمة دلائل على أن مسؤولين آخرين في الجنوب لا يريدون للهجرة أن تتم، خاصةً في ظل وجود القوات المسلحة السودانية في أبيي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more