Ce que l'on attend de nous c'est que nous renforcions les règles relatives à la sécurité des non-combattants aux secours aux victimes civiles des moyens de guerre et au traitement de ces victimes. | UN | أما المطلوب منا عمله فهو تعزيز القواعد المتعلقة بسلامة غير المحاربين وإنقاذ ضحايا الحروب من المدنيين وعلاجهم. |
Dans ce contexte, la primauté de la protection des non-combattants sur la poursuite d'objectifs militaires légitimes doit être garantie. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي كفالة أولوية حماية غير المحاربين على متابعة الأهداف العسكرية. |
Prendre des mesures propres à assurer la réinsertion des jeunes ex-combattants et la protection des non-combattants | UN | تهيئة الفرص لإعادة إدماج الشباب من المحاربين السابقين وحماية غير المحاربين |
Elle couvre les actes de violence commis contre des non-combattants ainsi que l'exécution d'adversaires présumés, sans observation des formes légales indispensables. | UN | وهو يتناول اتباع العنف مع غير المقاتلين وإعدام مجرمين مزعومين دون اتخاذ الاجراءات القانونية الواجبة. |
Il faudra également déterminer si, au moment de leur décès, ces personnes étaient des combattants ou des non-combattants et déterminer quand, où et comment elles ont été tuées ou blessées. | UN | ويتعين أيضا أن يحدد ما إذا كانوا من المقاتلين أو غير المقاتلين وزمان ومكان وكيفية قتلهم أو اصابتهم. |
Dans les guerres d'aujourd'hui, plus de 90 % des victimes sont des non-combattants qui sont souvent directement visés en raison de leurs convictions religieuses ou de leur appartenance ethnique. | UN | وفي الحروب المعاصرة يقع أكثر من ٩٠ في المائة من الضحايا من بين غير المقاتلين الذين كثيرا ما يُستهدفون بشكل مباشر بسبب انتماءاتهم العرقية أو الدينية. |
Prendre des mesures propres à assurer la réinsertion des jeunes ex-combattants et la protection des non-combattants | UN | تهيئة الفرص لإعادة إدماج الشباب من المحاربين القدامى وحماية غير المحاربين |
Attaques délibérées contre des non-combattants | UN | الاعتداءات المتعمدة على غير المحاربين |
Ce que la Conférence du désarmement est invitée à faire, c'est renforcer les règles relatives à la sûreté des non-combattants et aux secours aux victimes civiles de la guerre et à leur prise en charge. | UN | أما المطلوب من مؤتمر نزع السلاح فهو تعزيز القواعد المتعلقة بسلامة غير المحاربين وإنقاذ ضحايا الحروب من المدنيين وعلاجهم. |
Non seulement des soldats et autres personnes directement impliquées dans les hostilités ont été tués, mais il y a eu également des non-combattants à être tués, blessés et à voir leurs jardins, leurs routes et leurs ponts détruits. | UN | ولم يقتل الجنود وغيرهم من المشاركين في القتال بصورة مباشرة فحسب، بل جرى أيضا قتل غير المحاربين وجرحهم وتدمير حدائقهم وطرقهم وجسورهم. |
L'Union européenne a la ferme conviction qu'aucune cause ou revendication, aussi légitime soit-elle, ne justifie que des civils et des non-combattants soient pris pour cible ou délibérément tués. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا بأن استهداف المدنيين والأفراد غير المحاربين وقتلهم المتعمد لا يمكن أن تبررهما أي قضية أو مظلمة أو أن يضفى الطابع المشروع عليهما. |
Prendre des mesures propres à assurer la réinsertion des jeunes ex-combattants et la protection des non-combattants | UN | " الأحكام المتعلقة بإعادة إدماج الشباب من المحاربين القدامى وحماية غير المحاربين |
Dans les efforts que nous déployons en faveur de la paix, avec du personnel civil assumant un rôle de plus en plus important dans les activités de l'ONU, y compris pour le maintien de la paix, nous avons constaté avec regret qu'un grand nombre d'incidents ont eu lieu dans lesquels des non-combattants sont devenus les cibles de la violence des belligérants. | UN | وفي جهودنا نحو تحقيق السلام، وإذ يتولى الموظفون المدنيون دورا متزايدا في أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها أنشطة حفظ السلام، نلاحظ، مع اﻷسف، عددا متزايدا من الحالات التي يصبح فيها غير المحاربين هدفا ﻷعمال العنف التي يمارسها المتحاربون. |
Toute organisation qui prend délibérément pour cible des civils ou s'en sert comme boucliers ou fait autrement preuve d'une indifférence coupable à la règle de la protection des non-combattants viole ce principe et encourt de ce fait une responsabilité pénale. | UN | ويقع انتهاك هذا المبدأ وبالتالي تترتب المسؤولية الجنائية عندما تتعمد التنظيمات استهداف المدنيين أو عندما تستخدم المدنيين دروعا تتستر وراءها أو عندما تبدي تجاهلا متعمدا إزاء حماية غير المقاتلين. |
16. La recrudescence de la violence depuis la mi-mai a été caractérisée par une augmentation du nombre des victimes civiles et l'utilisation d'armes lourdes contre des non-combattants. | UN | ١٦ - وقد اتسمت الزيادة السريعة في أعمال العنف التي حدثت منذ منتصف أيار/ مايو بزيادة اﻹصابات بين المدنيين واستعمال اﻷسلحة الثقيلة ضد غير المقاتلين. |
Ils ont systématiquement mutilé des non-combattants ou leur ont coupé des membres à proximité des localités de Koidu et Kabala, dans une zone s'étendant jusqu'à Masiaka, à l'ouest, au sud de Port Loko. | UN | وهي تقوم بانتظام بتشويه أو بتر أطراف غير المقاتلين في المناطق المحيطة بمدينتي كوادو وكابالا، على امتداد منطقة شاسعة تصل إلى ماسياكا غربا الواقعة إلى الجنوب من ميناء لوكو. |
Le Conseil demande à toutes les parties de respecter les conventions internationales concernant le traitement des prisonniers de guerre et les droits des non-combattants. | UN | " ويطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف أن تحترم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب وحقوق غير المقاتلين. |
Il est peut-être possible, pensons-nous, d'atteindre cet objectif de façon échelonnée, en interdisant dans un premier temps et immédiatement tout emploi qui peut affecter des civils et des non-combattants. | UN | ونعتقد أنه قد يمكن تحقيق هذا الهدف بطريقة مرحلية، بأن نحظر أولا وفورا هذا الاستعمال تبعا ﻷثره على المدنيين وغيرهم من غير المقاتلين. |
Le sort des non-combattants ou des soldats blessés n'est pas clairement connu, en particulier parce que les autorisations d'avoir accès aux prisonniers de guerre n'ont pas encore été accordées par les parties. | UN | ولا يزال مصير اﻷشخاص غير المقاتلين والجنود الجرحى غير واضح، خصوصا وأنه ما زال يتعين على كلا الطرفين الموافقة على طلبات الوصول إلى أسرى الحرب. |
Les attentats qui visent spécifiquement des civils innocents et des non-combattants doivent être condamnés sans équivoque par tous. | UN | ويجب أن تكون الهجمات التي تستهدف خصيصا المدنيين الأبرياء وغير المحاربين موضع إدانة واضحة وصريحة من الجميع. |
Viser et tuer délibérément des civils et des non-combattants ne peut être justifié par aucune cause ni aucun grief. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قضية أو مظلمة مسوّغا لاستهداف المدنيين وغير المقاتلين وقتلهم عن عمد. |