"des non-musulmans" - Translation from French to Arabic

    • غير المسلمين
        
    • لغير المسلمين
        
    • أفراد غير مسلمين
        
    • أشخاص غير مسلمين
        
    • المسلمين على حد سواء
        
    Il collabore avec les chefs communautaires et religieux au Pakistan pour promouvoir le dialogue et faire respecter la non-violence, favoriser la compréhension interconfessionnelle et défendre les droits des non-musulmans et des femmes. UN وما برحت كندا تعمل مع القادة المجتمعيين والزعماء الدينيين في باكستان من أجل الترويج للحوار واحترام عدم العنف والتفاهم بين الأديان وحقوق غير المسلمين والمرأة.
    2 réunions se sont tenues avec le Président de la Commission spéciale pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale. UN وعقد اجتماعان مع رئيس المفوضية الخاصة بمراعاة حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية.
    Toutefois, les critères de citoyenneté n'ont pas été élaborés pour établir une discrimination à l'encontre des non-musulmans ou inciter à l'intolérance contre les autres religions. UN واستدرك قائلاً إن معايير المواطَنة لم توضَع لكي تميّز ضد غير المسلمين أو للتحريض على التعصُّب ضد أديان أخرى.
    Ces tribunaux sont également compétents pour connaître des affaires de statut personnel des non-musulmans, auxquels s'appliquent les règles qui leur sont particulières. UN وبالنسبة لمسائل الأحوال الشخصية لغير المسلمين فتختص بها المحاكم المدنية حيث تطبق عليهم قوانينهم الخاصة.
    Le statut personnel des non-musulmans est régi par les dispositions relatives au statut des communautés non musulmanes, à moins qu'ils ne demandent expressément l'application de la présente loi. UN تسري على الأحوال الشخصية لغير المسلمين الأحكام الخاصة بهم ما لم يطلبوا تطبيق نصوص هذا القانون.
    Il serait difficile à des non-musulmans d'accepter cela en Europe. UN ومن الصعب على غير المسلمين في أوروبا أن يقبلوا ذلك.
    Le juge aurait donc appliqué la charia à des non-musulmans malgré l'existence d'un droit coutumier dinka codifié. UN وهكذا طبق القاضي الشريعة على غير المسلمين بالرغم من وجود قانون عرفي مدون للدينكا.
    107. Les autorités ont rappelé leur politique de tolérance et de respect des droits des non-musulmans. UN ١٠٧ - وأشارت السلطات إلى أنها تتبع سياسة التسامح واحترام حقوق غير المسلمين.
    A ce sujet, les autorités estiment que les droits des non-musulmans en Iran étaient supérieurs à ceux des musulmans d'autres pays, en particulier les pays européens. UN وبهذا الشأن، تعتبر السلطات أن حقوق غير المسلمين في إيران تفوق حقوق مسلمي بلدان أخرى، وخاصة البلدان اﻷوروبية.
    iii) Au Brunéi Darussalam, aux Comores, au Koweït, au Qatar, à Oman, en Mauritanie, en Somalie et au Yémen, serait interdite toute activité de prosélytisme des non-musulmans à l’égard des musulmans. UN ' ٣ ' في بروني دار السلام، وجزر القمر، والصومال، وعمان، وقطر، والكويت، وموريتانيا، واليمن، يحظر أي نشاط تبشيري يقوم به غير المسلمين بين المسلمين.
    Il a été précisé qu’il ne s’opposait pas à la pratique religieuse de la part des non-musulmans dans leur domicile. UN وأوضح أنه لا يعترض على ممارسة غير المسلمين لديانتهم في مساكنهم.
    En vertu de la charia, les droits des femmes sont pleinement garantis et la tolérance religieuse existe dans le royaume à l'égard des non-musulmans. UN وحقوق المرأة مكفولة بالكامل بمقتضى الشريعة، ويمارس التسامح الديني تجاه غير المسلمين في المملكة.
    On peut effectivement voir là une discrimination à l'encontre des non-musulmans pour ce qui est d'exercer les fonctions de Président de la République tunisienne. UN ويمكن فعلاً في هذا الصدد اعتبار ذلك تمييزاً ضد غير المسلمين فيما يتعلق بممارسة مهام رئيس الجمهورية التونسية.
    Commission spéciale chargée de garantir les droits des non-musulmans dans la capitale nationale : UN 37 - اللجنة الخاصة لضمان حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية:
    Commission spéciale chargée de garantir les droits des non-musulmans dans la capitale nationale : UN اللجنة الخاصة لضمان حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية:
    La commission pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale devrait être créée après l'adoption de la constitution de l'État de Khartoum. UN وينتظر إنشاء اللجنة المعنية بحماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية، بعد أن اعتمد دستور ولاية الخرطوم.
    Parmi les victimes... des non-musulmans et des Américains Open Subtitles وفي نهاية الهجوم يمكن أن نرى أن غير المسلمين تم قتلهم, بما فيهم الأمريكان.
    Dans la capitale, plusieurs sites d'importance étaient les édifices religieux des non-musulmans où les fidèles pouvaient librement pratiquer leur croyance. UN والعديد من المواقع الهامة في العاصمة مبان دينية لغير المسلمين يمارس فيها أتباع هذه الديانات شعائرهم بحرية.
    Les musulmans ne sont autorisés à voter que pour des candidats musulmans, tandis que les non-musulmans ne peuvent porter leur choix que sur des non-musulmans. UN ولا يجوز للمسلمين التصويت إلا للمرشحين المسلمين في حين لا يجوز لغير المسلمين التصويت إلا لغير المسلمين.
    vi) En Afghanistan, la pratique religieuse des non-musulmans ne pourrait librement s’exercer et des musulmans seraient contraints de se rendre à la mosquée pour la prière du vendredi. UN ' ٦ ' في أفغانستان لا يمكن لغير المسلمين إقامة الشعائر الدينية بحرية ويرغم المسلمون على الذهاب الى المسجد لتأدية صلاة الجمعة.
    Lors de ses visites sur le terrain, la Commission a observé que des non-musulmans avaient commencé à reconstruire des bâtiments sur les sites auparavant occupés par les musulmans. UN ولاحظت اللجنة، خلال زياراتها الميدانية، أن منشآت جديدة يجري بناؤها على أيدي أفراد غير مسلمين على مواقع كان يسكنها مسلمون في السابق.
    D'après certaines informations, les antibalaka cibleraient aussi des non-musulmans soupçonnés de livrer des fournitures ou de fournir des services dans ces quartiers. UN ووردت أنباء أيضا عن قيام أفراد هذه الميليشيا باستهداف أشخاص غير مسلمين يُعتقد بأنهم يقدمون الإمدادات أو الخدمات إلى هذه المناطق.
    Dans le cadre de cette section relative à l'application de la législation et la politique eu égard à la liberté religieuse, le Rapporteur spécial a examiné d'une part la situation des non-musulmans et, d'autre part, la situation des musulmans. UN وفي إطار هذا الفرع المتصل بتطبيق التشريعات والسياسة المتبعة مراعاة للحرية الدينية، بحث المقرر الخاص حالة غير المسلمين وحالة المسلمين على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more