Il faudrait promouvoir une harmonisation des normes au niveau international afin d'éliminer ce problème. | UN | ولا بد من الترويج لتوحيد المعايير على الصعيد الدولي من أجل مواجهة هذه المشكلة. |
Ils définissent des obligations non seulement pour les États mais aussi pour l’Organisation des Nations Unies et offrent un cadre concret pour l’application des normes au niveau national. | UN | إذ هو يقيم الالتزامات لا للدول فقط، بل وكذلك لﻷمم المتحدة، ويوفر إطارا عملي المنحى لتنفيذ المعايير على الصعيد الوطني. |
Ils définissent des obligations non seulement pour les États mais aussi pour l’Organisation des Nations Unies et offrent un cadre concret pour l’application des normes au niveau national. | UN | إذ هو يقيم الالتزامات لا للدول فقط، بل وكذلك لﻷمم المتحدة، ويوفر إطارا عملي المنحى لتنفيذ المعايير على الصعيد الوطني. |
Il y a fait part des préoccupations ci-après concernant l'adoption des normes au Secrétariat de l'ONU et dans les opérations de maintien de la paix : | UN | وقد ألقى المجلس في هذا التقرير الضوء على الشواغل المتعلقة بتنفيذ تلك المعايير في الأمانة العامة للأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام، وهي كما يلي: |
Le débat a été suivi d'une séance privée au cours de laquelle le Représentant spécial du Secrétaire général a rendu compte au Conseil de la situation et de l'application des normes au Kosovo. | UN | وأعقبت المناقشة جلسة خاصة قدم خلالها الممثل الخاص للأمين العام إحاطة إلى المجلس عن الحالة وعن تنفيذ المعايير في كوسوفو. |
Pour combler le fossé existant, la communauté internationale devra désormais abandonner la phase d'établissement des normes au profit de l'application de ces normes sur le terrain. | UN | وسعيا إلى ردم هذه الهوة، يتعين على المجتمع الدولي الآن أن يحول وجهة طاقاته من المهام المعيارية المتمثلة في وضع المعايير إلى مهمة الإنفاذ المتمثلة في ضمان تطبيقها على أرض الواقع. |
On a appelé, en particulier, l'attention sur les nouveaux problèmes de réglementation et sur les lacunes qu'elle comporte, qui obligent à fixer des normes au niveau international. | UN | وقد استُرعي الانتباه على وجه الخصوص إلى مسائل جديدة في التنظيم الرقابي والثغرات التي يجلبها معه هذا النمط والتي تتطلب تحديد معايير على المستوى الدولي. |
On est ainsi parvenu à une plus grande homogénéité des normes au niveau mondial. | UN | ونتج عن ذلك زيادة اتساق المعايير على الصعيد العالمي. |
À cette fin, ils reçoivent différents types d'assistance, notamment par voie bilatérale, aboutissant à une plus grande harmonisation des normes au niveau mondial. | UN | ويجري تقديم المساعدة في هذا الصدد عبر قنوات شتى، من بينها المساعدة الثنائية، مما يسفر عن زيادة تساوق المعايير على الصعيد العالمي. |
Il faudrait établir un mécanisme national chargé de contrôler l'exécution des normes au niveau des États et au niveau local et habilité à recevoir et traiter les plaintes pour violation des droits ainsi qu'à soumettre des rapports initiaux d'information. | UN | وينبغي إنشـاء آليـة وطنية لرصد تنفيذ المعايير على مستوى الولايات والمستويات المحلية، كما ينبغي تفويض هذه الآلية سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات وتقديم تقارير تتضمن معلومات أولية. |
Il faudrait établir un mécanisme national chargé de contrôler l'exécution des normes au niveau des États et au niveau local et habilité à recevoir et traiter les plaintes pour violation des droits ainsi qu'à soumettre des rapports initiaux d'information. | UN | وينبغي إنشـاء آليـة وطنية لرصد تنفيذ المعايير على مستوى الولايات والمستويات المحلية، كما ينبغي تفويض هذه الآلية سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات وتقديم تقارير تتضمن معلومات أولية. |
Il conviendrait de mettre en place une inspection du travail efficace chargée de vérifier l'application des normes au niveau de l'État comme au niveau local, ainsi que de recevoir et de traiter les plaintes pour infraction. | UN | وينبغي إنشاء هيئة تفتيش فعالة على العمل لرصد تنفيذ المعايير على مستوى الدولة والمستوى المحلي ومنحها سلطة تلقي الشكاوى من الانتهاكات ومعالجتها. |
Il faudrait établir un mécanisme national chargé de contrôler l'exécution des normes au niveau des États et au niveau local et habilité à recevoir et traiter les plaintes pour violation des droits ainsi qu'à soumettre des rapports initiaux d'information. | UN | وينبغي إنشـاء آليـة وطنية لرصد تنفيذ المعايير على مستوى الولايات والمستويات المحلية، كما ينبغي تفويض هذه الآلية سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات وتقديم تقارير تتضمن معلومات أولية. |
Les normes de fonds propres du Comité de Bâle ne visent quant à elles que les banques opérant au niveau international; les pays bénéficient d'une certaine latitude quant à l'application des normes au niveau national. | UN | ومع ذلك، فإن المعايير المالية للجنة بازل موجهة فقط نحو المصارف النشطة دوليا؛ وتُمنح البلدان بعض الحرية فيما يتصل بنطاق تطبيق المعايير على المستوى الوطني. |
La réforme de celle-ci devrait essentiellement tendre à accroître la transparence et à renforcer la participation et le poids des pays en développement et des pays en transition dans la prise de décisions et l'établissement des normes au niveau international. | UN | وينبغي أن يركز إصلاح الهيكل المالي الدولي على إتاحة قدر أكبر من الشفافية وأن يعزز كلمة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومشاركتها في صنع القرار ووضع المعايير على الصعيد الدولي. |
VI. Utilisation de l'inventaire des normes au niveau mondial | UN | سادسا - استعمال جرد المعايير على المستوى العالمي |
82. Le Groupe se félicite de la publication de principes directeurs concernant l'application des normes IPSAS, qui constituent un guide plus détaillé sur l'application des normes au Secrétariat. | UN | 82 - وتابعت تقول إن المجموعة ترحب بإصدار إطار السياسات المحاسبية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الذي يوفر دليلا أكثر تفصيلا لتطبيق المعايير في الأمانة العامة. |
Le principal problème du rapport tient à un optimisme injustifié quant à l'application des normes au Kosovo. | UN | 5 - المشكلة الرئيسية مع التقرير هي وجود تفاؤل لا أساس له إزاء تنفيذ المعايير في كوسوفو. |
Le Conseil a souligné que les progrès devaient se poursuivre de manière plus soutenue et que l'application des normes au Kosovo devait continuer avec la même vigueur et avec plus de détermination. | UN | وشدد المجلس على ضرورة مواصلة إحراز المزيد من التقدم، وعلى وجوب استمرار تنفيذ المعايير في كوسوفو دون كلل وبمزيد من الشعور بالالتزام. |
À cet égard, les Philippines appuient sans réserve la proposition du Secrétaire général d'entreprendre un examen global de l'application des normes au cours des semaines à venir. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد الفلبين تأييدا كاملا اقتراح الأمين العام إجراء استعراض شامل لتنفيذ المعايير في الأسابيع العديدة المقبلة. |
Le Représentant spécial a la ferme conviction que le moment est venu pour la communauté internationale de réorienter son énergie et de passer de la tâche juridique qui consiste à énoncer des normes au projet politique qui est de veiller à leur application et à leur respect sur le terrain. | UN | ويعتقد الممثل الخاص اعتقادا قويا أنه يجب على المجتمع الدولي الآن أن يعيد توجيه طاقاته من المهمة القانونية المتمثلة في إعداد المعايير إلى المشروع السياسي الذي يكفل تطبيق واحترام تلك المعايير على أرض الواقع. |
Le Président du Groupe de travail a fait un exposé sur l'adoption des normes au Groupe technique en 2006 et au Groupe d'auditeurs externes en 2007. | UN | وقدم رئيس فرقة العمل عرضا بشأن التقدم الحرز في اعتماد المعايير إلى الفريق الفني (2006) وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين (2007). |
Avec la collaboration de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, le Centre de prévention de la criminalité internationale, malgré la modicité de ses ressources, a joué un rôle de premier plan dans l’élaboration d’un programme visant à établir des normes au niveau national et un cadre d’action au niveau international. | UN | ويقوم مركز منع الجريمة الدولية، بالتعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبالرغم من قلة موارده، بدور أساسي في السعي إلى وضع معايير على الصعيد الوطني وإطار عمل على الصعيد الدولي. |