"des normes de droit" - Translation from French to Arabic

    • معايير القانون
        
    • من قواعد القانون
        
    • قواعد للقانون
        
    Principe n° 2: Respect des normes de droit international 15 9 UN المبدأ رقم 2: احترام معايير القانون الدولي 15 9
    Les recommandations des organisations internationales sont prises en compte lors de l'incorporation des normes de droit international dans le droit national. UN وتؤخذ توصيات المنظمات الدولية في الاعتبار لدى إدماج معايير القانون الدولي في المجال القانوني المحلي.
    Il a notamment étudié à fond les questions de contenu et de forme de la Constitution, et la consolidation des objectifs démocratiques qu'elle renferme, les droits de l'homme et les libertés fondamentales et l'amélioration de la législation par l'application des normes de droit international. UN وقد أسهب بشكل خاص في دراسة المسائل المتصلة بفحوى وشكل الدستور وتعزيز ما يحتويه من الأولويات الديمقراطية، وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتحسين التشريع من خلال إعمال معايير القانون الدولي.
    La jurisprudence colombienne en matière de contentieux administratif a d'ailleurs été renforcée par l'application des normes de droit international. UN وقالت من ناحية أخرى، إن الفقه القانوني الكولومبي فيما يتعلق بالتقاضي أمام المحاكم الإدارية، قد تعزز من خلال تطبيق معايير القانون الدولي.
    Cette section s'inspire étroitement des parties de l'étude [de la Présidente], ainsi que des normes de droit humanitaire dont celleci fait état, et de la jurisprudence concernant les crimes terroristes. UN وهذه المادة مستمدة أساساً من أجزاء الدراسة التي أجرتها ]الرئيسة[، وكذلك من قواعد القانون الإنساني التي اعتمد عليها في هذه الدراسة، والسوابق القضائية فيما يتعلق بالجرائم الإرهابية.
    Cette position montre l'intérêt de notre pays de réaffirmer, une fois de plus, qu'il est nécessaire que les relations entre les États et le jeu de leurs intérêts opposés soient le fruit de la négociation et du choix des normes de droit international qui les régissent. UN إن ذلك الموقف يدلل على اهتمام بلدنا بالتأكيد من جديد على أنه في العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تكون المصالح المتعارضة موضوع تفاوض يؤدي إلى اعتماد قواعد للقانون الدولي.
    Convaincue également que la modernisation des normes de droit privé sur le commerce international est essentielle pour favoriser le développement économique et indispensable à la construction d'une économie durable, UN واقتناعا منها أيضا بأن عصرنة معايير القانون الخاص في مجال التجارة الدولية أساسي لدعم التنمية الاقتصادية وأنها لا غنى عنها لتصميم اقتصاد مستدام،
    :: La Délégation permanente du Comité international de la Croix-Rouge a été créée à Mexico en vue de promouvoir la diffusion des normes de droit international humanitaire et de dispenser une formation aux forces armées et aux agents de police. UN :: أنشئت المندوبية الدائمة للجنة الصليب الأحمر الدولية في مدينة مكسيكو من أجل تشجيع نشر معايير القانون الإنساني الدولي والاضطلاع بالتدريب في صفوف القوات المسلحة وأجهزة الشرطة.
    Aucune réserve à la norme ellemême ne serait valable, ce qui contraste avec la situation concernant des dispositions conventionnelles qui sont aussi des normes de droit international coutumier. UN ولا يكون التحفظ على المعيار في حد ذاته صحيحا. وهو أمر مخالف للواقع فيما يتعلق بأحكام المعاهدات التي تعتبر أيضا من معايير القانون الدولي العرفي.
    La proposition de l'ancien Coordonnateur comme celle présentée par les pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) excluent l'application de la convention quand s'appliquent des normes de droit international humanitaire. UN فكلاهما، أي المقترح المقدم من المنسق السابق والمقترح المقدم من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي، يستبعدان تطبيق الاتفاقية عندما تنطبق معايير القانون الإنساني الدولي.
    dans les systèmes juridiques internes La question de l’application de la Convention dans les systèmes juridiques internes est liée à la place des normes de droit international dans lesdits systèmes. UN ١ - تتوقف مسألة قابلية الاتفاقية للتنفيذ في النظم القانونية المحلية على المركز الذي تتمتع به معايير القانون الدولي في تلك النظم.
    Le rôle de la Cour dans ce domaine est digne d'éloges car c'est une source d'interprétation des normes de droit international. Nous exhortons donc le Conseil de sécurité, conformément aux dispositions de l'Article 96 de la Charte, à solliciter son aide pour régler certaines questions, faisant ainsi en sorte que les résolutions de l'ONU soient en harmonie avec le droit international. UN وبقدر ما نشيد بالدور الذي ما فتئت تضطلع به المحكمة في هذا المجال باعتبارها مصدرا لتفسير معايير القانون الدولي، فإننا نحث مجلس الأمن على الاستعانة بالمحكمة عند معالجة القضايا المطروحة لديه وفقا للمادة 96 من الميثاق، وذلك ضمانا لانسجام قراراته مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le régime juridique de la frontière découle autant des règles de droit international que des normes de droit interne de chaque État relatives à l'entrée et à la sortie du territoire. Mais ce régime juridique peut aussi être fixé d'un commun accord par les États d'un espace juridique construit. UN 184 - والنظام القانوني للحدود يُستمد من قواعد القانون الدولي ومن معايير القانون المحلي في كل دولة، المتعلقة بالدخول إلى الإقليم والخروج منه، غير أن هذا النظام القانوني يمكن أيضا تحديده عن طريق اتفاق مشترك بين الدول المشاركة في كتلة قانونية اتفق على إنشائها.
    Respect des normes de droit international UN احترام معايير القانون الدولي
    Premièrement, la modernisation des normes de droit privé concernant le commerce international est essentielle pour favoriser le développement économique et pour la construction d'une économie durable. UN وأعرب عن رغبته في عرضها بإيجاز. 14 - أولا، تحديث معايير القانون الخاص بشأن التجارة الدولية ضروري لدعم التنمية الاقتصادية ولتصميم اقتصاد مستدام.
    166. La reconnaissance de cet instrument juridique international entraînera la nécessité d'introduire dans divers textes législatifs du Turkménistan, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale, des normes de droit matériel et procédural. UN 166- يستلزم الاعتراف بهذا الصك الدولي إدماج معايير القانون الموضوعي والإجرائي في الصكوك التشريعية لأوزبكستان، ولا سيما القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    On peut citer à titre d'exemple le verdict du 17 octobre 1991 dans lequel la Haute Cour a estimé que l'interdiction prévue à l'article 15 du Pacte faisait partie des normes de droit international pouvant s'appliquer directement dans l'ordre juridique interne des Etats (normes dites d'" application directe " ). UN من أمثلة ذلك الحكم المؤرخ ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، الذي أثبتت فيه المحكمة العالية أن الحظر المحدد في المادة ٥١ من العهد ينتمي إلى فئة معايير القانون الدولي المؤهلة للتطبيق المباشر في النظام القانوني الداخلي للدول اﻷطراف في العهد )ما يسمى بالمعايير الذاتية التنفيذ(.
    PP21 [Sachant que l'interdiction de la discrimination raciale, du génocide, de l'apartheid et de l'esclavage sont des normes de droit international auxquelles aucune dérogation n'est permise,], (à l'examen par le Comité préparatoire deuxième session) UN الفقرة 21 من الديباجة [وإذ يسلم بأن حظر التمييز العنصري والإبادة الجماعية والفصل العنصري والاسترقاق هي من معايير القانون الدولي التي لا يسمح بالخروج عليها،] (قيد نظر اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية)
    Certaines règles fondamentales des droits de l'homme, comme l'interdiction de la torture, sont des normes de droit international coutumier. UN 65 - تمثل بعض المعايير الأساسية لحقوق الإنسان، مثل حظر التعذيب، قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    21. Bon nombre des droits de l'homme et des normes de droit international humanitaire évoqués plus haut sont de nature à constituer des normes du droit international coutumier. UN 21- يُرجح أن يشكل العديد من قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المشار إليها أعلاه قواعد للقانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more