L'augmentation de la subvention suivait la progression des normes de qualité. | UN | وبارتفاع معايير الجودة يزداد الدعم المقدم. |
La récente mise en place au sein de la CEA d'une unité de l'assurance qualité constitue une évolution positive pour ce qui est de l'amélioration des normes de qualité des produits de la CEA. | UN | ويعتبر إنشاء وحدة ضمان الجودة مؤخراً في اللجنة تطوراً إيجابياً لتحسين معايير الجودة في منتجات اللجنة. |
Le Centre devrait également être évalué au regard des normes de qualité et d'efficacité pour s'assurer qu'il est toujours un partenaire rentable et fiable. | UN | وينبغي أيضا تقييم المركز على ضوء معايير الجودة والأداء للتأكد من أنه ما زال فعالا من حيث التكلفة وشريكا يعتمد عليه. |
Au cours des 10 dernières années, des normes de qualité ont été instituées pour le microfinancement, et les prestataires de cette forme de financement doivent les respecter. | UN | وخلال العقد الأخير، وُضعت للتمويل الصغير معايير جودة يتعين على مقدميه الامتثال لها. |
— Modifications des normes de qualité et des conditions de gestion du marché international traditionnel et non traditionnel des produits alimentaires. | UN | تغيرات فــي معايير النوعية وأنماط إدارة السوق الدولية التقليدية وغير التقليدية. |
iii) Groupe de travail des normes de qualité des produits agricoles : | UN | ' 3` الفرقة العاملة المعنية بمعايير الجودة الزراعية: |
des normes de qualité seront mises en place s'agissant de la protection sociale et juridique des enfants, et le respect de ces normes sera surveillé. | UN | وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها. |
Elle assure une formation professionnelle et fixe des normes de qualité dans le comportement professionnel des dirigeants, des employés et des fournisseurs locaux. | UN | وهي توفر المهارات وتضع معايير الجودة للمديرين والموظفين والموردين المحليين. |
Le respect des normes de qualité ne cesse de gagner en importance, en particulier lorsque la production est liée à un nom de société ou de marque. | UN | إن أهمية احترام معايير الجودة تزداد أكثر فأكثر، خاصة عندما يكون الإنتاج مرتبطا بشركة أو اسم تجاري. |
- des normes de qualité pour l'aménagement des logements et des règles précises en matière de création d'espaces verts satisfaisants pour les résidents; | UN | معايير الجودة في الإسكان الجديد واشتراطات وجود أماكن مفتوحة لراحة السكان؛ |
ii) Nombre total de fois où des normes de qualité des produits agricoles élaborées par la CEE ont été appliquées par les États membres | UN | ' 2` مجموع عدد المرّات التي نفّذت فيها الدول الأعضاء معايير الجودة الزراعية الصادرة عن اللجنة |
:: Suivi de la mise en œuvre des programmes officiels de préparation à la vie active et de l'application des normes de qualité | UN | :: رصد تنفيذ المناهج الرسمية للتعليم القائم على المهارات الحياتية وتطبيق معايير الجودة في 30 بلدا. |
Seulement 45 % des services d'eau sont à la hauteur des normes de qualité de l'OMS, dans la bande de Gaza, où des teneurs élevées en chlorure et en nitrate sont fréquentes. | UN | وخدمات المياه المحلية التي تتحقق فيها معايير الجودة الموصى بها من تلك المنظمة لا تتجاوز نسبتها 45 في المائة في قطاع غزة، حيث يكثر الكلور بنسبة مرتفعة والنيترات المركز. |
∙ Il faudrait aussi définir des normes de qualité pour les produits de construction; | UN | ● تحديد معايير جودة للمنتجات المستخدمة في البناء أيضا؛ |
On aura recours à l'autorévision dans des proportions raisonnables, compatibles avec le respect des normes de qualité. | UN | وسيستعان بالمراجعة الذاتية في حدود معقولة مع ضمان معايير النوعية. |
L'UNICEF continuera à établir des règles et à adhérer à des normes de qualité mondiales applicables aux produits et processus. | UN | وستواصل اليونيسيف وضع مجموعات القواعد والتمسك بمعايير الجودة العالمية الخاصة بالمنتجات والعمليات. |
Il n’est pas souhaitable de recourir à une seule et unique méthode pour fixer les priorités ou élaborer des normes de qualité et d’efficacité. | UN | وليس من السهل تحديد طريقة وحيدة لتحديد اﻷولويات أو لوضع معايير للجودة أو للفعالية أو للكفاءة. |
Les États sont tenus d'établir un cadre uniforme définissant des normes de qualité applicables dans l'ensemble du pays. | UN | ويجب على الدول وضع إطار موحد لمعايير الجودة قابلٍ للتطبيق في جميع أنحاء البلد. |
Le Gouvernement souhaite établir des normes de qualité à cet égard. | UN | وترغب الحكومة في معالجة هذه القضية من خلال استحداث معايير للنوعية. |
des normes de qualité énoncées par des réseaux de volontaires peuvent réduire le besoin de règles additionnelles. | UN | ومعايير الجودة التي تروج لها شبكات المتطوعين قد تحد من الحاجة إلى المزيد من التنظيم. |
Il est de fait qu'un niveau élevé d'autorévision peut avoir des répercussions sur la qualité des traductions; en conséquence un certain nombre de mesures, dont le suivi des traductions et leur vérification par sondage, ont été maintenues ou renforcées pour assurer le respect des normes de qualité. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه ربما كان لارتفاع نسبة المراجعة الذاتية تأثير على نوعية الترجمة وأشار إلى جملة تدابير مدد بعضها وتم التوسع في العمل ببعضها اﻵخر، وذلك في سبيل المحافظة على مستوى مرتفع من الجودة. ومن هذه التدابير المراقبة والفحص العشوائي. |
Elle dispose de pouvoirs de réglementation étendus qui comprennent la délivrance de licences pour la production, le transport et la distribution, elle fixe les conditions et modalités de ces licences, elle établit le barème des tarifs et élabore des normes de qualité. | UN | وهي مخوَّلة سلطات تنظيمية واسعة، من بينها إصدار تراخيص توليد الطاقة ونقلها وتوزيعها وتحديد شروط ذلك وأحكامه، وإرساء هيكل التعريفات ووضع معايير الأداء. |
L'ONU doit avoir le droit de fixer des normes de qualité pour les forces mises à sa disposition. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تمنح حق وضع معايير نوعية للقوات التي تكون متوافرة لدى المنظمة. |
Réaction positive des fonctionnaires sur la perception claire des normes de qualité | UN | :: تعقيبات الموظفين الإيجابية فيما يتعلق بالفهم الواضح لمعايير النوعية |
Ils sont tenus de faire preuve des plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité dans l'exercice de leurs fonctions, et leur comportement professionnel est évalué périodiquement au regard des normes de qualité requises. | UN | ويتعين على الموظفين الالتزام بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في أداء مهامهم، ويخضع أداؤهم دوريا للتقييم لكفالة الوفاء بمستويات اﻷداء المطلوبة. |
Le renforcement des capacités et l'appui technique dans le domaine de la gestion de chaîne d'approvisionnement et des normes de qualité permettront aux entrepreneurs d'être plus compétitifs et de respecter les normes internationales. | UN | ومن شأن بناء القدرات والدعم التقني في مجال إدارة سلاسل الإمداد ومعايير النوعية أن تساعد أصحاب المشاريع على أن يصبحوا أكثر قدرة على المنافسة وأن يفوا بالمعايير الدولية. |
Conformément aux normes et règles du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation, il a procédé en 2005 à une métaévaluation des normes de qualité en la matière et se propose de renouveler cette expérience en 2010. | UN | وتمشيا مع قواعد ومعايير التقييم التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، أُجري في عام 2005 تقييم لمعايير نوعية التقييم، وسيجري تقييم مماثل آخر في عام 2010. |