"des normes et des politiques" - Translation from French to Arabic

    • المعايير والسياسات
        
    • معايير وسياسات
        
    Un effort particulier sera fait pour mettre au point un code de déontologie unique pour l'ensemble du système des Nations Unies et pour assurer la cohérence des normes et des politiques en matière de déontologie. UN وستبذل جهود محددة لدعم وضع مدونة أخلاق واحدة للأمم المتحدة ومن أجل اتساق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.
    Bien que l'harmonisation et le rapprochement régionaux des normes et des politiques écologiques demeurent limités, les gouvernements et le secteur privé sont nettement plus conscients de leurs avantages. UN في حين أن تنسيق المعايير والسياسات البيئية والتقريب بينها في المنطقة لا يزال محدودا، هناك زيادة هامة في الوعي بين الحكومات والقطاع الخاص فيما يتعلق بفوائدها.
    Cela appuie les efforts déployés en faveur de l'harmonisation des normes et des politiques d'environnement qui permettront aux pays de lutter à armes égales en matière d'investissements et de développement économique dans la région. UN ومن شأن هذا أن يدعم الجهود المبذولة لتنسيق المعايير والسياسات البيئية، الأمر الذي يمكن أن يساعد على تهيئة البيئة للاستثمار والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Trois autres postes de haut niveau (postes de la classe D-1), pour lesquels des définitions d’emploi révisées ont été élaborées, font actuellement l’objet d’annonces de vacance de poste, et il sera procédé au recrutement des candidats en fonction des besoins des postes à pourvoir, besoin qui incluent les travaux à effectuer pour définir des normes et des politiques à l’échelle mondiale. UN وسيجري التعيين فيها بمراعاة شروط هذه الوظائف التي تشمـــل أنشطة وضع معايير وسياسات على النطاق العالمي.
    Trois autres postes de haut niveau (postes de la classe D-1), pour lesquels des définitions d’emploi révisées ont été élaborées, font actuellement l’objet d’annonces de vacance de poste, et il sera procédé au recrutement des candidats en fonction des besoins des postes à pourvoir, besoin qui incluent les travaux à effectuer pour définir des normes et des politiques à l’échelle mondiale. UN وسيجري التعيين فيها بمراعاة شروط هذه الوظائف التي تشمـــل أنشطة وضع معايير وسياسات على النطاق العالمي.
    L'équipe dirige en outre la mise au point de politiques, de procédures et de directives ainsi que la détermination des meilleures pratiques en matière de déontologie et de discipline, et elle met au point des outils et des mécanismes en vue de surveiller la mise en œuvre des normes et des politiques sur le terrain. UN ويتولى فريق المقر وضع السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بقضايا السلوك والانضباط، كما يضع أدوات وآليات لرصد تطبيق المعايير والسياسات في الميدان.
    Les États peuvent également faire preuve de retenue à l'égard des transferts de missiles et d'éléments connexes en raison des normes et des politiques de contrôle des exportations au niveau national ou international. UN ويمكن أن يميز ضبط النفس أيضا ممارسة الدولة في مجال عمليات نقل القذائف وعمليات النقل المتصلة بالقذائف، على ضوء المعايير والسياسات الوطنية أو الدولية للرقابة على التصدير.
    Il est prêt à jouer son rôle dans l'effort pour faire mieux respecter le droit international et les droits de l'homme — tout d'abord sur son propre territoire — et à coopérer avec les organismes compétents des Nations Unies en vue de mettre au point et d'appliquer des normes et des politiques propres à éliminer toutes violations des droits de l'homme qui pourraient être portées à son attention. UN وهي مستعدة للقيام بدورها في تعزيز احترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان، بدءا بإقليمها، وللتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تطوير وتطبيق المعايير والسياسات التي تستهدف القضاء على أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد تنمو الى علمها أو تبلغ بها.
    Ces progrès sont dus notamment à la coopération entre le HCR, l'UNICEF et le CICR qui ont mis au point des normes et des politiques communes et collaboré étroitement avec les ONG, les gouvernements et les autorités locales. UN وترجع هذه النتائج، في جملة أمور، إلى التعاون بين المفوضية واليونيسيف ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بما في ذلك وضع المعايير والسياسات المشتركة، والتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية، والحكومات والسلطات المحلية.
    Plusieurs États Membres, des organismes intergouvernementaux et des fonds et programmes ont relevé dans leurs rapports les difficultés auxquelles ils se heurtaient dans l'application des normes et des politiques relatives aux questions autochtones. UN 3 - حدد عدد من التقارير الواردة من الدول الأعضاء والوكالات والصناديق والبرامج الحكومية الدولية عقبات تعترض تنفيذ المعايير والسياسات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية.
    A participé à l'élaboration par le Comité de déontologie des Nations Unies du code de déontologie pour l'ensemble du système et à l'harmonisation des normes et politiques déontologiques entre les membres du Comité, ainsi qu'à l'élaboration des normes et des politiques au sein du HCR. UN شارك فيما قامت به لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات من إعداد مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة ومن تنسيق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات فيما بين الجهات الأعضاء في اللجنة، وكذلك فيما يتعلق بوضع المعايير والسياسات داخل المفوضية.
    Il est recommandé de mettre l'accent de façon accrue et systématique sur l'application des normes et des politiques internationales existantes qui se rapportent aux peuples autochtones et tribaux. UN 44 - ويوصى بأن يكون هناك تركيز قوي ومنهجي على تطبيق المعايير والسياسات الدولية القائمة ذات الصلة على الشعوب الأصلية والقبلية.
    En collaboration avec les bureaux de l'UNICEF et les comités nationaux, le Centre fait connaître les activités de ces institutions en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Afrique, en Asie de l'Est, dans le Pacifique, en Europe et en Amérique du Nord, ce qui devrait leur permettre de s'enrichir mutuellement et de déterminer comment influer sur l'élaboration des normes et des politiques de sorte qu'elles profitent aux enfants. UN 55 - ويتعاون المركز في تشجيعه لهذه المؤسسات مع مكاتب اليونيسيف واللجان الوطنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وأفريقيا، وشرق آسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا، وأمريكا الشمالية. وتفتح المبادرة مجالات لتلاقح الخبرات، وتساعد على اكتشاف فرص التأثير في عمليات وضع المعايير والسياسات التي تخدم الأطفال.
    b) Il faudrait que les minorités participent — aux niveaux local, national et international — aux processus de formulation, d'adoption, de mise en oeuvre et de surveillance des normes et des politiques les concernant; UN (ب) ينبغي إشراك الأقليات على المستويات المحلية والوطنية والدولية في إعداد المعايير والسياسات التي تمسها واعتمادها وتنفيذها ورصدها؛
    c) Surveiller la mise en place des normes et des politiques internationales dans le domaine de l'emploi et participer à leur mise en application en coopération avec les Bureaux pour l'emploi des Entités et du district de Brcko; UN (ج) رصد تنفيذ المعايير والسياسات الدولية في مجال العمالة، بالتعاون مع مؤسسات التشغيل المختصة في الكيانين وفي مقاطعة برتشيكو، لا سيما فيما يتعلق بالتنفيذ؛
    Le Comité consultatif note que le Bureau des technologies de l'information et des communications a notamment pour mandat : de centraliser, pour l'ensemble de l'Organisation, la direction des services informatiques; de définir des normes et des politiques à l'échelle de l'Organisation; de planifier et de coordonner les activités informatiques pour l'ensemble du Secrétariat; et de fournir des progiciels intégrés et des infrastructures. UN 43 - وتلاحظ اللجنة أن ولاية مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشمل ما يلي: توفير القيادة المركزية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة للمنظمة؛ ووضع المعايير والسياسات على نطاق المنظمة؛ وتخطيط وتنسيق الأنشطة على نطاق الأمانة العامة؛ وتوفير النظم والهياكل الأساسية المؤسسية.
    Il s'efforce d'encourager l'adoption sur le terrain de mesures interinstitutions cohérentes de protection de l'enfance en menant des activités de sensibilisation mondiales, en élaborant des normes et des politiques, en renforçant les capacités et en élaborant des outils, et il considère que sa principale responsabilité est envers les bénéficiaires. UN ويسعى الفريق العامل إلى دعم استجابات متناسقة بين الوكالات فيما يتعلق بحقوق الطفل في الميدان من خلال الدعوة العالمية() ووضع المعايير والسياسات وبناء القدرات ومبادرات استحداث الأدوات، ويعتبر نفسه مسؤولاً بالدرجة الأولى أمام المنتفعين().
    Constituer et gérer une base d'éléments de preuve sanitaires, des normes et des politiques concernant le mercure présent dans les produits pharmaceutiques, y compris les vaccins et les médicaments des herboristes traditionnels et homéopathiques; UN ' 3` وضع معايير وسياسات تستند إلى الأدلة الصحية وتتعلق بوجود الزئبق في المواد الصيدلانية، بما في ذلك اللقاحات والأدوية المصنوعة من الأعشاب والأدوية التقليدية المثلية؛
    Le Comité est d'avis que le caractère diversifié des activités de microfinancement contraint le PNUD à revoir et à évaluer ses activités de microcrédit dans leur ensemble afin de s'assurer qu'il applique en l'occurrence des normes et des politiques cohérentes. UN 85 - ويرى المجلس أن الطابع المتغير الذي تتسم به أنشطة التمويل المتناهي الصغر يعكس ضرورة أن يقوم البرنامج الإنمائي باستعراض وتقييم أنشطته في مجال الإقراض المتناهي الصغر في مجملها لكفالة تطبيقه معايير وسياسات متسقة بشأن هذه المعاملات.
    La création de cette instance permettra de concevoir des normes et des politiques publiques susceptibles de promouvoir et de coordonner efficacement l'application d'une stratégie de dépatriarcalisation dans tous les domaines et à tous les niveaux de l'État plurinational. UN 41 - وسيساعد إنشاء هذه الهيئة على تصميم معايير وسياسات عامة تعمل بشكل فعال على تعزيز وتنسيق تطبيق استراتيجية للتخلص من النزعة الأبوية في جميع المجالات وعلى مستويات الدولة المتعددة القوميات.
    Nous sommes au bord d'une grave crise environnementale, fruit des émissions de gaz à effet de serre, fruit de la manière dont le monde a choisi de produire et d'obtenir de l'énergie, mais aussi résultat de l'incapacité des pays à se mettre d'accord sur des normes et des politiques qui permettraient d'empêcher le réchauffement de la planète. UN نحن على وشك أن نواجه كارثة بيئية خطيرة ناتجة عن انبعاثات غازات الدفيئة والطريقة التي يختارها العالم لإنتاج الطاقة والحصول عليها - وكذلك عن عدم قدرة الدول على الاتفاق على معايير وسياسات لمنع ظاهرة الاحترار العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more