Le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine progressent dans l'application des normes et pratiques visant à garantir la sécurité des cargaisons. | UN | ويحرز الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس تقدما في تنفيذ المعايير والممارسات المعمول بها لكفالة أمن الشحنات. |
Le système de gestion intégrée des frontières étatiques garantira la compatibilité des normes et pratiques nationales avec celles appliquées par l'Union européenne et l'OTAN. | UN | وسيكفل إنشاء النظام المتكامل لإدارة حدود الدولة توافق المعايير والممارسات الوطنية مع المعايير والممارسات المطبقة في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Cette délégation a également émis l’avis qu’on pourrait examiner le régime juridique régissant actuellement les activités spatiales pour déterminer s’il fallait le moderniser en adoptant, par exemple, des normes et pratiques propres à conforter encore les domaines d’interaction entre les États Membres. | UN | وقال إنه يمكن النظر في النظام القانوني الحالي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي لتحديد ما إذا كان ينبغي تحديثه، مثلا، باعتماد معايير وممارسات يمكن أن تزيد من تعزيز مجالات التفاعل بين الدول اﻷعضاء. |
10. Le Gouvernement soudanais croit en un système juridique international fondé sur le respect des normes et pratiques du droit international et il appuie le rôle de la Cour internationale de Justice dans le règlement des différends internationaux. | UN | 10 - واسترسل قائلا إن حكومة بلده تؤمن بنظام قانوني دولي يقوم على أساس احترام معايير وممارسات القانون الدولي وتدعم الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية. |
III. Evolution des normes et pratiques nationales 87 | UN | الثالث- تطور القواعد والممارسات الوطنية ١٨ |
Les relations asymétriques de pouvoir entre les hommes et les femmes existent à cause des normes et pratiques concernant le sexe. | UN | وتوجد علاقات غير متماثلة للقوى بين الرجل والمرأة نظرا للمعايير والممارسات السائدة المتعلقة بنوع الجنس. |
Fourniture de conseils à la Section des normes et pratiques policières et à la Division des affaires criminelles de la Police nationale libérienne, dans le cadre de réunions mensuelles, d'échanges quotidiens et de travail dans des locaux communs, au sujet de la gestion des dossiers des affaires et du suivi de la jurisprudence | UN | تقديم المشورة من خلال اجتماعات شهرية واتصالات يومية وتنظيم أنشطة في مواقع مشتركة إلى قسم الشرطة المعني بالمعايير والممارسات وشعبة الدوائر المعنية بالجريمة التابعين للشرطة الوطنية الليبرية بشأن إدارة ملفات القضايا وتتبع ترتيبات القضايا |
15. La Banque mondiale et le FMI visent à jouer un rôle de catalyseur en instaurant des mesures structurelles et de saines pratiques généralement acceptées et en entreprenant de concert la diffusion des normes et pratiques internationales. | UN | ٥١ - وأوضح أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي سيقومان بدور حفاز في وضع سياسات هيكلية وممارسات جيدة تحظى بالقبول من الجميع، وسيشتركان في ممارسة مهمة نشر المعايير والممارسات الدولية. |
Ces accords sont établis par les comités nationaux eux-mêmes en tenant compte des normes et pratiques locales et leurs modalités ne sont pas déterminées par le Fonds. | UN | وهذه الاتفاقات تبرمها اللجان الوطنية بشكل مستقل مع المانحين. وهي تستند إلى المعايير والممارسات المنطبقة محليا، ولا تحدد اليونيسيف شروطها. |
La Banque du Botswana vient également d'émettre des directives révisées instituant des normes et pratiques minimum à l'intention des institutions financières aux fins de la conception de programmes efficaces de lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصدر بنك بوتسوانا أيضا مبادئ توجيهية منقحة تحدد المعايير والممارسات الدنيا لقيام المؤسسات المالية بتنفيذ برامج فعالة في مكافحة غسل الأموال. |
La Banque du Botswana a également récemment émis des directives révisées établissant des normes et pratiques minimales devant être suivies par les organismes financiers pour garantir l'efficacité des programmes de lutte contre le blanchiment. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصدر مصرف بوتسوانا أيضا مبادئ توجيهية منقحة تحدد المعايير والممارسات الدنيا لقيام المؤسسات المالية بتنفيذ برامج فعالة في مكافحة غسل الأموال. |
c) Perfectionnement des normes et pratiques recommandées à l'échelle internationale pour assurer la comparabilité des statistiques | UN | (ج) وضع مجموعة محسنَّة من المعايير والممارسات الموصى بها على الصعيد الدولي لكفالة توفير إحصاءات قابلة للمقارنة |
Le système a adopté des normes et pratiques internationales, comme le système de licence et de certificat attestant du dernier utilisateur, la liste des contrôles et le principe passe-partout. | UN | واعتمد النظام معايير وممارسات دولية، من قبيل نظام للترخيص وشهادة المستعمل الأخير، والمراقبة على الذين ترد أسماؤهم في القائمة ومبدأ المنبذة. |
Il est difficile en effet d'apprécier les données financières recueillies en raison de la diversité des normes et pratiques comptables en vigueur dans les pays où les firmes candidates exercent leur activité. | UN | ومن الصعب أيضا تقييم المعلومات المالية المجموعة بناء على معايير وممارسات محاسبية مختلفة مطبقة في البلدان التي يزاول فيها مقدمو الطلبات عملهم. |
Le titulaire de ce poste jouerait un rôle de supervision et fournirait des conseils dans le cadre de l'examen des normes et pratiques d'entreposage à la Mission en vue de réduire l'inventaire, le temps de traitement des inventaires et les coûts salariaux connexes. | UN | وسيقوم شاغل هذه الوظيفة بدور إشرافي وإرشادي، ويستعرض معايير وممارسات المخازن في البعثة بهدف تقليل مستويات المخزون، وتحسين وقت تجهيز المخزونات والحد من التكاليف ذات الصلة بالعمالة. |
2.3 L'annexe 17 à la Convention de Chicago contient des normes et pratiques recommandées pour la sûreté de l'aviation civile internationale. | UN | 2-3 يتضمن المرفق 17 لاتفاقية شيكاغو معايير وممارسات موصى بها من أجل صيانة الطيران المدني الدولي. |
EVOLUTION des normes et pratiques NATIONALES | UN | تطور القواعد والممارسات الوطنية |
154. D'autres membres ont dit craindre que le paragraphe 12 n'établisse une hiérarchie des normes et pratiques dans laquelle les normes régionales seraient supérieures aux normes universelles. | UN | ٤٥١- وأعرب أعضاء آخرون عن القلق من أن تؤدي الفقرة ٢١ إلى تسلسل هرمي من القواعد والممارسات تكون فيه للقواعد اﻹقليمية أسبقية على القواعد العالمية. |
Il est dans notre intérêt de veiller à ce que le secteur financier offshore des territoires d’outre-mer prospère et ce, sur la base des normes et pratiques reconnues au niveau international. | UN | وما يهمنا هو كفالة ازدهار الصناعات المالية الخارجية في أقاليم ما وراء البحار، وتحقيق ذلك على أساس الامتثال للمعايير والممارسات المتمشية مع القواعد المتفق عليها دوليا. |
Appui consultatif fourni à la Section des normes et pratiques policières en ce qui concerne des enquêtes sur des cas de comportement répréhensible de membres de la Police dans le cadre de 22 réunions mensuelles, 94 échanges quotidiens et 250 activités menées dans des locaux communs; 133 plaintes internes et 436 plaintes externes relatives à des comportements répréhensibles de membres de la Police ont été enregistrées et instruites. | UN | قدم الدعم الاستشاري إلى قسم الشرطة المعني بالمعايير والممارسات فيما يتعلق بالتحقيق في سوء سلوك من طرف أفراد شرطة، من خلال 22 اجتماعا شهريا، و 94 اتصالا يوميا، و 255 نشاطا مشتركا، وسُجلت 133 شكوى داخلية و 436 شكوى خارجية من سوء سلوك، حُقق فيها. |
Les activités spatiales devraient être conformes à des normes et pratiques de comportement responsable telles que l'adhésion au Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques et sa mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تمتثل الأنشطة الفضائية لمعايير وممارسات تتسم بالمسؤولية مثل مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Les hommes et les garçons doivent participer à l'évolution des normes et pratiques sociales préjudiciables dans le cadre de la prévention du VIH. | UN | ويجب إشراك الرجال والفتيان في تغيير الأعراف والممارسات الاجتماعية الضارة، وذلك كجزء من إجراءات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Des efforts ont été faits pour veiller à ce que les économies en transition, en particulier dans les pays d'Asie centrale et en Hongrie, puissent être pleinement instruites de l'expérience des économies de marché et des normes et pratiques internationales nécessaires à un bon fonctionnement d'un système fondé sur les marchés. | UN | وبذلت جهودا لضمان تمكين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما في جميع بلدان آسيا الوسطى ومنغوليا، من الاطلاع التام على تجربة الاقتصادات السوقية والحصول على المعايير الدولية والممارسات الموصى بها اللازمة لتشغيل نظام سوقي جيد اﻷداء. |