"des normes générales" - Translation from French to Arabic

    • معايير عامة
        
    • قواعد عامة
        
    • القواعد العامة
        
    • من المعايير العامة
        
    Le Gouvernement fédéral est responsable exclusivement de l'élaboration des normes générales et de la coordination d'ensemble des politiques. UN وتقع على عاتق الحكومة الاتحادية المسؤولية الكاملة عن وضع معايير عامة وعن التنسيق الشامل بين السياسات.
    12. Il convient aussi de citer des normes générales et divers autres instruments relatifs aux droits de l'homme proprement dits : UN 12- وتجدر الإشارة أيضاً إلى معايير عامة وصكوك مختلفة أخرى متعلقة بحقوق الإنسان في حد ذاتها:
    des normes générales de sûreté biologique sont adoptées, puis adaptées, au cas par cas, aux conditions et aux besoins particuliers des différentes institutions. UN وقد تم اعتماد قواعد عامة للسلامة البيولوجية وتكييفها لاحقا في كل حالة للظروف والمتطلبات المحددة للمؤسسات المعنية.
    Il existait de fortes différences sur le plan du niveau de développement et des capacités nationales, et il n'était pas possible de fixer des normes générales pouvant s'appliquer à toutes les situations. UN فمستويات التنمية والقدرة الوطنية تختلف كثيرا، ولا يمكن وضع قواعد عامة تصلح لجميع الحالات.
    Cette recommandation devra s'appliquer dans le cadre des normes générales de vérification des comptes de l'Etat. UN سيلزم تنفيذ هذه التوصية في إطار القواعد العامة لمراقبة حسابات الدولة.
    Il faut donc les examiner sous l'angle de l'application des normes générales du droit international humanitaire. UN وعليه فإنه من الضروري النظر في تطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي عليها.
    Quoi qu'il en soit, les régimes régionaux en matière de droits de l'homme peuvent aussi être considérés comme des mécanismes d'application de variantes adaptées au contexte de normes partagées, et non comme des exceptions à des normes générales. UN وعلى أي حال فإن نظم حقوق الإنسان الإقليمية قد تعتبر تنفيذاً وتطبيقاً متباينين ومتأثرين بالسياق، لمعايير مشتركة وليست استثناءات من المعايير العامة.
    Le Conseil affirme qu'une norme élevée de comportement est essentielle au succès des opérations, et il rappelle le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans la définition des normes générales de maintien de la paix. UN ويؤكد المجلس على أن توافر معيار سلوكي راق أمر جوهري لنجاح العمليات، ويشير الى دور اﻷمم المتحدة في وضع معايير عامة لحفظ السلام.
    Le Conseil affirme qu’une norme élevée de comportement est essentielle au succès des opérations, et il rappelle le rôle que joue l’Organisation des Nations Unies dans la définition des normes générales de maintien de la paix. UN ويؤكد المجلس على أن توافر معيار سلوكي راق أمر جوهري لنجاح العمليات، ويشير الى دور اﻷمم المتحدة في وضع معايير عامة لحفظ السلام.
    Pour résoudre cette apparente contradiction, la France travaillera en faveur d'un protocole à annexer à la Convention de 1980, qui établirait des normes générales simples et efficaces pour corriger les conséquences tragiques des guerres, dans le respect des principes fondamentaux du droit actuel des conflits armés. UN ولحل ما يبدو تناقضاً، ستعمل فرنسا من أجل وضع بروتوكول يُلحق باتفاقية 1980، يحدد معايير عامة بسيطة وفعالة من أجل معالجة العواقب المأساوية للحرب، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الحالي للنزاعات المسلحة.
    Le plus souvent, ces traités énoncent des normes générales concernant le traitement des investissements, l'objectif étant d'accorder à l'investisseur étranger un traitement juste et équitable, outre le traitement national et le traitement de la nation la plus favorisée. UN وتبين هذه المعاهدات نموذجيا معايير عامة لمعاملة الاستثمار، الهدف منها توفير معاملة عادلة ومنصفة للمستثمرين الأجانب وإيلاؤهم ومعاملتهم المعاملة التي تولى للمواطنين ومعاملة الدولة الأكثر رعاية.
    Il est donc souhaitable d'utiliser une terminologie commune relative aux marchés pour désigner les biens, les travaux ou les services par des codes ou par référence à des normes générales définies par le marché. UN لذا فإنَّ من المستحسن أن تستخدم مفردات اشتراء موحّدة لتحديد السلع أو الأعمال الإنشائية أو الخدمات بواسطة رموز أو بالإشارة إلى معايير عامة محدّدة سوقيا.
    62. Les normes de contrôle interne à adopter devraient comprendre des normes générales imposant par exemple aux administrateurs l'obligation d'exercer une surveillance continue sur les opérations dont ils ont la charge et de prendre promptement les mesures voulues s'ils découvrent que des opérations sont irrégulières, peu économiques et inefficaces. UN ٢٦ - وستشمل معايير الرقابة الداخلية التي سيتم اعتمادها معايير عامة كالمعايير التي تقتضي من المديرين مواصلة رصد عملياتهم واتخاذ إجراءات فورية استجابة لجميع ما يتم التوصل إليه من نتائج فيما يتعلق بالعمليات غير النظامية أو غير الاقتصادية أو التي لا تتسم بالكفاءة أو الفعالية.
    Il existait de fortes différences sur le plan du niveau de développement et des capacités nationales, et il n'était pas possible de fixer des normes générales pouvant s'appliquer à toutes les situations. UN فمستويات التنمية والقدرة الوطنية تختلف كثيرا، ولا يمكن وضع قواعد عامة تصلح لجميع الحالات.
    536. La Fédération est habilitée par la Constitution et le Code civil à créer des normes générales relatives aux propriétés urbaines. UN 536- والاتحاد مفوض بموجب الدستور والقانون المدني بوضع قواعد عامة تتصل بالممتلكات الحضرية.
    Comme l'indiquent les renseignements comparatifs présentés au tableau I, la plupart des comités des sanctions du Conseil de sécurité de l'ONU ont établi des normes générales concernant les informations permettant d'identifier les personnes et entités inscrites sur la liste. UN وضح من المعلومات المقارنة الواردة في الجدول الأول أن معظم لجان الجزاءات التابعة لمجس الأمن للأمم المتحدة وضعت قواعد عامة بشأن المعلومات التعريفية المتصلة بالمدرجين في القوائم من الأفراد والكيانات.
    Tout comme dans le cas des normes concernant les informations permettant d'identifier les personnes et entités inscrites sur la liste, les comités ont mis au point des normes générales concernant les dérogations. UN وضعت لجان الجزاءات قواعد عامة لمعالجة الإعفاءات، على غرار القواعد ذات الصلة بالمعلومات التي تعرِّف بالأفراد والكيانات المدرجين في القوائم.
    Les biens appartenant aux missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies jouissaient de l'immunité de juridiction aux États-Unis en vertu de l'Accord de Siège et des normes générales du droit international. UN وقال إن ممتلكات البعثات الدائمة الموفدة إلى اﻷمم المتحدة تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية للولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر وبموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    En pareil cas, il est possible de déduire des droits juridiques spécifiques à partir des normes générales existantes; mais la protection des personnes déplacées dans leur propre pays se trouverait renforcée si des garanties spécifiques étaient énoncées dans un instrument international. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن استنتاج حقوق قانونية محددة من القواعد العامة الموجودة؛ ولكن تُعزز حماية المشردين داخلياً بتوضيح هذه الضمانات المحددة في صك دولي. ـ
    Un tel instrument devra contenir des normes générales pour que tous les pays puissent réaliser, de manière organisée, les opérations d'importation, d'exportation et de transfert des armes classiques sans que cela porte atteinte à leurs intérêts de sécurité nationale. UN ينبغي أن يتضمن هذا الصك القواعد العامة التي تسمح لجميع البلدان باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية على نحو منظم ودون التأثير على مصالحها الأمنية الوطنية.
    Un État membre est réputé être en < < situation régulière > > lorsqu'il a versé intégralement ses quotes-parts au Fonds ordinaire en vertu de l'obligation qui lui incombe de s'acquitter du paiement de ses quotes-parts conformément aux articles 102 et 103 des normes générales. UN 1 - تكون دولة عضو " مسددة " عندما تكون قد دفعت كل ما عليها للصندوق العادي وفقا لالتزاماتها بدفع حصتها من الاشتراكات بموجب المادتين 102 و 103 من المعايير العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more