"des normes internationales pertinentes" - Translation from French to Arabic

    • المعايير الدولية ذات الصلة
        
    • للمعايير الدولية ذات الصلة
        
    • للقواعد الدولية ذات الصلة
        
    • القواعد الدولية ذات الصلة
        
    • المعايير الدولية المتصلة بالموضوع
        
    Le collège s'est employé à renforcer l'étude des normes internationales pertinentes et leur application. UN وبذلت الكلية جهودا لتعزيز دراسة المعايير الدولية ذات الصلة وتنفيذها.
    Le présent rapport préconise donc l'application effective des normes internationales pertinentes dans ce domaine. UN ومن هنا، يطالب هذا التقرير بتطبيق المعايير الدولية ذات الصلة تطبيقاً فعالاً في هذا الميدان.
    De nombreux aspects du processus judiciaire ad hoc font apparaître un respect approximatif des normes internationales pertinentes. UN ويكشف عدد من جوانب العملية القضائية المخصصة عن قصور في مراعاة المعايير الدولية ذات الصلة أو الامتثال لها بشكل كاف.
    La certification du respect des normes internationales pertinentes peut servir à confirmer que des mesures appropriées sont prises pour gérer les risques biologiques. UN إن الامتثال المعتمَد للمعايير الدولية ذات الصلة يمكن أن يؤكد اتخاذ تدابير ملائمة في مجال إدارة الخطر البيولوجي.
    Le rapport présente les faits nouveaux et les bonnes pratiques concernant la protection des enfants dans le système de justice pour mineurs et contient des recommandations pour une mise en œuvre effective des normes internationales pertinentes. UN ويحدد التقرير التطورات والممارسات الجيدة لحماية الأطفال في نظام قضاء الأحداث ويقدم توصيات للإنفاذ الفعلي للمعايير الدولية ذات الصلة.
    71. De manière générale, le Rapporteur spécial ne peut que recommander une application rigoureuse de la lettre et de l'esprit des normes internationales pertinentes, ce qui implique le renversement des tendances qui sont contraires au droit ainsi que l'adoption de mesures de correction et, s'il y a lieu, de restitution. UN 71- وبصورة عامة، لا يمكن لتوصية المقرر الخاص أن تكون غير التوصية بالتنفيذ الدقيق للقواعد الدولية ذات الصلة نصاً وروحاً، وينطوي ذلك على عكس الاتجاهات غير القانونية، والتصحيح، ورد الحقوق عند الاقتضاء.
    On a également relevé des violations des normes internationales pertinentes relatives au droit à un procès équitable, telles qu'énoncées à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 14 du Pacte, d'une gravité telle qu'elles rendent la détention arbitraire. UN 34- وانتُهكت كذلك القواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 14 من العهد بشأن الحق في محاكمة عادلة، وهي انتهاكات يمكن أن تبلغ درجة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    11. Prend note des observations et des recommandations que le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a faites dans son rapport à la lumière des normes internationales pertinentes, afin de soutenir les efforts engagés pour promouvoir les droits du peuple kanak dans le cadre de l'application de l'Accord de Nouméa et du processus de décolonisation appuyé par l'Organisation des Nations Unies; UN 11 - تحيط علما بما ورد في تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية(2) من ملاحظات وتوصيات قدمت في ضوء المعايير الدولية المتصلة بالموضوع من أجل المساعدة في الجهود المبذولة حاليا للنهوض بحقوق شعب الكاناك في سياق تنفيذ اتفاق نوميا وعملية إنهاء الاستعمار التي تدعمها الأمم المتحدة؛
    L'objectif du Comité est d'harmoniser les mesures législatives et financières et les sanctions dans tous ses États membres, sur la foi des normes internationales pertinentes. UN والغرض من هذه اللجنة هو مواءمة التدابير القانونية والمالية والزجرية، استنادا إلى المعايير الدولية ذات الصلة.
    65. Dans les paragraphes qui suivent on trouvera l'analyse du Rapporteur spécial, à la lumière des normes internationales pertinentes, sur les mesures prises par le Gouvernement indonésien. UN ٥٦ - تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص لﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اندونيسيا، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة.
    12. Si la Décennie des Nations Unies pour le droit international a montré son utilité, l'érosion des normes internationales pertinentes s'est, toutefois, poursuivie tout au long de la Décennie. UN ١٢ - ومضى يقول إن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي أثبت جدارته وإن ظلت المعايير الدولية ذات الصلة تتآكل طوال العقد.
    Il a encouragé tous les pays de la sous-région à poursuivre leurs efforts pour soulager la souffrance des réfugiés et personnes déplacées se trouvant sur leur territoire dans le respect des normes internationales pertinentes. UN وشجعت جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية على مواصلة جهودها من أجل تخفيف معاناة اللاجئين والمشردين الموجودين على أراضيها مراعية في ذلك المعايير الدولية ذات الصلة.
    En agissant de la sorte, on commencerait aussi à conférer réalité au besoin qu'a tout Etat démocratique d'avoir le monopole de l'emploi de la force, à l'intérieur des limites découlant des normes internationales pertinentes. UN وبذلك تبدأ أيضا في تحقيق ضرورة احتكار الدولة الديمقراطية لسلطة استخدام القوة ضمن الحدود المنصوص عليها في المعايير الدولية ذات الصلة.
    Bien conscient de l'importance de la protection et de la promotion de la dignité humaine, le Maroc recommande aussi que l'Arabie saoudite persiste dans cette voie en tenant compte des normes internationales pertinentes. UN وإدراكاً لأهمية حماية الكرامة البشرية والنهوض بها، أوصى المغرب أيضاً بأن تواصل المملكة السير على هذا النهج آخذة في الاعتبار المعايير الدولية ذات الصلة.
    À cette fin, les États sont encouragés à coopérer à ces procédures et mécanismes spéciaux et à favoriser l'incorporation effective des normes internationales pertinentes dans leurs législations, politiques et pratiques nationales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تُشجِّع الدول على التعاون والالتزام بالإجراءات والآليات الخاصة، وتيسير إدماج المعايير الدولية ذات الصلة في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية.
    Il recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les personnes détenues jouissent de tous les droits qui sont les leurs en vertu des normes internationales pertinentes. UN وتوصي كذلك بأن تحرص الدولة الطرف على أن يتمتع الأشخاص المحتجزون بجميع الحقوق التي يستحقونها بموجب المعايير الدولية ذات الصلة.
    L'application dans la pratique des normes internationales pertinentes relatives aux droits de l'homme et du droit international humanitaire devrait faire partie intégrante de ces programmes de formation; UN ويجب أن يدمج في برامج التدريب المشار إليها التطبيق الفعلي للمعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Elle devrait également veiller à ce que les Maoris soient systématiquement consultés sur les questions les intéressant, et ce, dans le respect des normes internationales pertinentes et des traditions maories en matière de prise de décisions. UN وينبغي لنيوزيلندا كذلك أن تكفل إجراء مشاورات مع الماوري بشأن المسائل التي تمسهم، على نحو ثابت ووفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة ولإجراءات صنع القرار التقليدية لدى شعب الماوري.
    13. Reconnaît la nécessité d'assurer l'application effective des normes internationales pertinentes en matière de justice pour mineurs, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, et invite les États à faire en sorte que l'on dispose, à cette fin, d'une meilleure information sur la situation de la justice pour mineurs; UN 13- تدرك ضرورة ضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية ذات الصلة بقضاء الأحداث، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وتحقيقاً لهذه الغاية، تدعو الدول إلى تحسين حالة المعلومات عن قضاء الأحداث؛
    23. Des violations des normes internationales pertinentes figurant à l'article 10 de la Déclaration universelle et à l'article 14 du Pacte concernant le droit à un procès équitable ont aussi été commises et sont d'une gravité telle qu'elles rendent la privation de liberté arbitraire. UN 23- وهناك أيضاً انتهاك للقواعد الدولية ذات الصلة الواردة في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 14 من العهد تتعلق بالحق في محاكمة عادلة يمكن أن تصل إلى درجة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more