"des normes minima" - Translation from French to Arabic

    • معايير دنيا
        
    • المعايير الدنيا
        
    • معايير للحدود الدنيا
        
    • أدنى من المعايير
        
    Cette loi établit des normes minima en matière de sécurité industrielle. UN ويحدد هذا القانون معايير دنيا للتشغيل ضماناً للسلامة الصناعية.
    :: Définition des normes minima auxquelles doit satisfaire le matériel utilisé pour vérifier l'authenticité des pièces d'identité à l'entrée sur le territoire d'un État ou à la sortie. UN :: تحديد معايير دنيا يجب أن تتوفر في الأجهزة المستخدمة للتحقق من صحة الهوية لدى دخول إقليم دولة أو مغادرته.
    Ensemble, ces documents, qui représentent des normes minima universelles, offrent des orientations détaillées concernant le fonctionnement des infrastructures nationales, notamment dans le domaine de l'administration de la justice, y compris les tribunaux, les services de police et les prisons. UN إن هذه الوثائق تشكل معا معايير دنيا عالمية، وتتيح توجيها تفصيليا لتسيير عمل الهياكل الوطنية، خاصة في ميدان إقامة العدل، بما في ذلك المحاكم، وهيئات الشرطة، وإدارات السجون.
    Le défi est de parvenir à un accord sur des normes minima à partir des diverses pratiques existantes. UN ويتمثل التحدي القائم في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المأخوذة عن هذه الممارسات المتباينة.
    Le groupe aura la tâche difficile de définir des normes minima à partir des diverses méthodes appliquées. UN ويتمثل التحدي الذي سيواجهه الفريق في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المستمدة من هذه الممارسات المتباينة.
    2. Le principe de prévention englobe toutes les techniques appropriées permettant de fixer, pour chaque espèce, des normes minima en matière de conservation et de gestion, sur la base des données scientifiques les plus fiables dont on dispose. UN ٢ - يشمل النهج التحوطي كل التقنيات الملائمة ويهدف إلى وضع معايير للحدود الدنيا لحفظ وإدارة أرصدة محددة، تراعي أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    :: Fixation des normes minima pour la délivrance de pièces d'identité et de documents de voyage; fixer des normes minima et formuler des recommandations concernant l'utilisation des techniques biométriques pour les formalités de contrôle et pour l'établissement des pièces d'identité et documents de voyage. UN :: تحديد المعايير الدنيا لإصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر؛ تحديد معايير دنيا ووضع توصيات بشأن استخدام تقنيات القياس البيولوجي لاستكمال إجراءات المراقبة وإصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر.
    - Définir des normes minima auxquelles doit satisfaire le matériel utilisé pour vérifier l'authenticité des pièces d'identité à l'entrée sur le territoire d'un État ou à la sortie. UN - وضع معايير دنيا تتعلق بالمعدات المستخدمـة للتحقق من صحة الوثائق عنـد نقاط الدخول إلى دولة ما أو الخروج منها.
    Ces principes imposent certaines limites à la violence et au comportement qui est admissible durant les conflits et fixent des normes minima de traitement dont tout individu doit pouvoir bénéficier en tant qu'être humain. UN وتفرض هذه المبادئ حدودا ضرورية على ممارسة العنف وعلى السلوك المسموح به أثناء الصراعات، وتضع معايير دنيا للمعاملــة التي يستحقها الأشخـاص بوصفهم بشرا.
    29. Les délégations susmentionnées étaient d'avis qu'une définition de portée limitée permettrait d'arriver à un consensus plus rapidement et d'élaborer un instrument contenant des normes minima communes. UN ٩٢- ورأت الوفود اﻵنف ذكرها أن من شأن اعتماد تعريف يتسم بمحدودية نطاقه أن يساعد في التوصل بشكل أسرع إلى نص يحظى بتوافق اﻵراء ويسفر عن صك يتضمن معايير دنيا مشتركة.
    La Commission a en outre décidé de collecter désormais régulièrement des données sur les prises d’espèces non visées, associées et dépendantes, de fixer des normes minima obligatoires concernant l’information et de définir des politiques et procédures en matière de confidentialité des données. UN وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة أن تقوم اعتبارا من اﻵن بجمع البيانات المتعلقة بالكميات المصيدة من اﻷنواع غير المستهدفة والمرتبطة بها والتابعة لها بصفة منتظمة، واتفقت على وضع معايير دنيا إلزامية لتبليغ البيانات، فضلا عن سياسة وإجراءات متعلقة بسرية البيانات.
    - Fixer des normes minima pour la délivrance de pièces d'identité et de documents de voyage; fixer des normes minima et formuler des recommandations concernant l'utilisation des techniques biométriques pour les formalités de contrôle et pour l'établissement des pièces d'identité et documents de voyage. UN - وضع معايير دنيا بشأن إصدار الهويات ووثائق السفر؛ ووضع معايير دنيا وتوصيات بشأن استخدام البيانات البيولوجية في وضع الإجراءات المتعلقة بهذه الوثائق وإصدارها
    56. a) Le principal texte législatif régissant l'hygiène et la sécurité du travail, le Factories Act, 1943 a été décrit comme n'établissant que des normes minima. UN 56- ووصف الصك التشريعي الرئيسي الذي ينظم الصحة والسلامة المهنية، أي قانون المصانع لعام 1943، بأنه لا يوفر سوى معايير دنيا(3).
    25. Au niveau sanitaire, les conditions au Pénitencier national sont très loin des normes minima. UN 25 - وعلى الصعيد الصحي، فإن الظروف السائدة في السجن الوطني بعيدة كل البعد عن المعايير الدنيا.
    20. Une évaluation vient d'avoir lieu sur la question des normes minima et des besoins essentiels dans les camps de réfugiés de Kakuma au Kenya. UN 20- وقد أنجز مؤخراً تقييم بشأن مسألة المعايير الدنيا والحاجات الأساسية في مخيم كاكوما للاجئين في كينيا.
    Cette conception, de l'avis du Conseil, est conforme à l'économie du Pacte, d'où il ressort que la détention peut être contraire à la loi soit si elle se prolonge indûment, soit si elle a lieu dans des conditions matérielles ne répondant pas à des normes minima généralement admises. UN وتدعي المحامية أن هذا النهج يتفق وهيكل العهد الذي بين أن الاحتجاز يمكن أن يكون غير قانوني، إما إذا طالت مدته بلا مبرر وإما بأن تكون الظروف المادية أدنى من المعايير الدنيا المعترف بها.
    Plusieurs lois ont ainsi été modifiées ou promulguées, dont un code de protection de l'enfant allant au-delà des normes minima consacrées par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهكذا تم تعديل أو وضع الكثير من القوانين، ومن بينها مدونة لحماية الطفل تذهب أبعد شأوا من المعايير الدنيا المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Ce principe est effectivement mis en pratique lorsque les parties intéressées discutent de la création ou de la suppression de certains emplois et des conditions de travail sur la base des normes minima définies dans le Code du travail. UN وقد تُرجمت هذه الفكرة عملياً في الحالات التي يناقش فيها اﻷطراف المعنيون إنشاء الوظائف أو إلغاءها، وكذلك شروط العمل على أساس المعايير الدنيا المقررة في قانون العمل.
    La Commission devrait continuer de fonder les mesures de conservation et de gestion sur les avis scientifiques mais elle devrait aussi élaborer un plan stratégique pour l'adoption des mesures de conservation et de gestion et un plan de gestion pour appliquer des normes minima pour la pêche. UN وينبغي أن تواصل اللجنة مواءمة تدابير الحفظ والإدارة مع المشورة العلمية، إلا أن عليها أن تضع خطة استراتيجية لاعتماد تدابير للحفظ والإدارة وخطة للإدارة تهدف إلى تنفيذ المعايير الدنيا لصيد الأسماك.
    2. Le principe de prévention englobe toutes les techniques appropriées permettant de fixer, pour chaque espèce, des normes minima en matière de conservation et de gestion, sur la base des données scientifiques les plus fiables dont on dispose. UN ٢ - يشمل النهج الاحترازي كل التقنيات الملائمة ويهدف إلى وضع معايير للحدود الدنيا لحفظ وإدارة أرصدة محددة، تراعي أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    d) Les mesures de prévention seront basées sur les données scientifiques les plus fiables dont on dispose et devront inclure toutes les techniques appropriées permettant de fixer, pour chaque espèce, des normes minima en matière de conservation et de gestion. UN )د( استنادا إلى أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة، يشمل النهج التحوطي كل التقنيات الملائمة، ويهدف إلى وضع معايير للحدود الدنيا لحفظ وإدارة أرصدة محددة.
    Dans tout arrangement contractuel, les parties sont libres de décider de ce qui est équitable, mais la loi peut prévoir des normes minima et les collectivités et les gouvernements peuvent coopérer pour respecter les contrats et dissuader toute pratique contraire à l'éthique. UN وفي أي اتفاق تعاقدي، يتعين على اﻷطراف أن تقرر ما هو عادل، غير أنه يمكن وضع قوانين تتضمن حدا أدنى من المعايير الملزمة، وللمجتمعات والحكومات أن تتعاون على تنفيذ العقود وعلى ردع أية ممارسات لا أخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more